游戏本地化翻译中译者主体性的多维解析.docxVIP

游戏本地化翻译中译者主体性的多维解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

游戏本地化翻译中译者主体性的多维解析

目录

游戏本地化翻译中译者主体性的多维解析(1)..................6

一、内容综述...............................................6

研究背景与意义..........................................6

1.1游戏产业的发展及本地化翻译的重要性.....................8

1.2译者主体性在游戏本地化翻译中的地位.....................9

研究目的和方法.........................................10

2.1研究目的..............................................12

2.2研究方法..............................................12

二、游戏本地化翻译概述....................................13

游戏本地化翻译的概念及特点.............................14

1.1定义与内涵............................................15

1.2游戏本地化翻译的特点与挑战............................16

游戏本地化翻译的流程与环节.............................17

2.1翻译前的前期准备......................................18

2.2翻译过程中的难点及处理................................19

2.3翻译后的质量控制与评估................................21

三、译者主体性解析........................................22

译者主体性的概念及在游戏本地化翻译中的重要性...........23

1.1译者主体性的定义......................................25

1.2译者主体性在游戏本地化翻译中的体现及重要性............26

译者在游戏本地化翻译中的主体作用.......................28

2.1理解原文的自主性......................................29

2.2翻译过程中的创造性....................................30

2.3跨文化交流的桥梁作用..................................31

四、游戏本地化翻译中译者主体性的多维分析..................34

译者主体性与翻译策略的选择.............................35

1.1直译与意译的选择策略..................................36

1.2译者主体性与翻译策略的调整与优化......................38

译者主体性与文化因素的考量.............................39

2.1跨文化差异的处理与应对................................40

2.2译者主体性与文化因素的融合与传达......................45

游戏本地化翻译中译者主体性的多维解析(2).................46

一、内容描述.............................................46

1.1研究背景与意义........................................47

1.1.1游戏产业全球化发展态势..............................48

1.1.2文化跨接需求日益凸显................................49

1.2核心概念界定..........................................50

1.2.1游戏本地化概述......................................54

1.2.2译者主体性内涵阐释..................................55

1.3研究目标与思路........................................57

1.3.1学科交叉视角引入

文档评论(0)

lgcwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档