医学英语翻译汉语连动式译法diana.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

1汉语连动式的译法

2连动式的译法两个或两个以上的动词,与同一主语发生主谓关系。连动式的这两个或两个以上的动词所表示的动作、行为,在顺序上不能变动。连动式的几个动词之间在意义上有一定的关系:有的表示目的与手段,有的表示原因与结果,有的则表示行为动作的先后。

3翻译策略在翻译连动式时,首先须正确判断几个动词在意义上的相互关系。然后根据英语的特点,将表示主从关系的连动式里的主要动词译成英语的谓语,将其他动词译成不定式、分词、介词或介词短语。如果连动式里的几个动词只表示动作先后关系,则按动作发生的先后,译成几个并列的谓语动词。

4表示先后关系的连动式通常将几个动词都译成谓语动词,按原文中的先后次序,用and加以连接。医生把獾油接过来均匀地涂抹在患处。Thephysiciantookthebadgeroilandspreadontheaffectedarea.为什么我们学习急救使用急救呢?Whydowestudyanduseemergencytreatment?翻译策略

5表示动作先后的连动式,第一个动作也可以用分词结构来翻译。通过尝百草,神农那时已把两味以上的药物配合起来使用。Tastingtheflavorsofallkindsofgrass,ShenNongcombinedtwoandmoreherbstopreventandtreatdiseasesatthattime.她抱住女儿的头痛哭着。Huggingherdaughter,shebrokedowncompletely.翻译策略

6表示“手段、目的”关系的连动式,在汉译英时,通常是把前一个动词,即表示手段的词译作谓语,而后一个动词即表示目的的词,则用不定式译作目的状语。他下意识地举起手来解释阴与阳之间的相互依存。Heinvoluntarilyraisedhishandtoexplainthatyinandyangaremutuallyindispensibleandengendering.翻译策略

7早在1965年乔治就去北京中医学院学习。Asearlyasin1965GeorgewenttoBeijingCollegeofTraditionalChineseMedicinetostudytraditionalChinesemedicine.我们打算取消医疗合同。Weintendedtocancelthecontractonmedicaltreatment.一定要吸取这次失败的教训,避免重犯此类错误。Besuretolearnfromthefailuretoavoidsimilarmistakes.翻译策略

8在表示“手段、目的”关系的连动式中,第二个动词有时也可以用含目的意义的介词来译。他回药房去取药品。Hewentbacktothehospitalpharmacyformedicines.翻译策略

9有些连动式,前一个动作表示后一个动作的方式、状态,两者形成主从关系。在汉译英时,通常把后一个动作用限定动词译成谓语,前一个动作译成分词或介词短语。不久,他拿着药品回来了。Verysoonhecameback,holdingthatmedicineinhishand.翻译策略

10教授们亲自动手,达到了治疗的目的。Byusingtheirownhandstheprofessorshaveattainedtheobjectiveoftreatment.我们热烈鼓掌欢迎传染病中心的教授们。WeedtheprofessorsoftheCommunicableDiseaseCenterwithwarmapplause.翻译策略

您可能关注的文档

文档评论(0)

159****9610 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6044052142000020

1亿VIP精品文档

相关文档