《GBT17693.2-1999外语地名汉字译写导则法语》(2025版)深度解析.pptx

《GBT17693.2-1999外语地名汉字译写导则法语》(2025版)深度解析.pptx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

2023;;;目录;PART;(一)跨世纪标准的制定背景与历史使命?;;(三)该标准对中国外语地名译写体系的奠基作用?;;在马里、刚果(布)等法语国家的中资项目,采用该标准翻译Ségou(塞古)、Pointe-Noire(黑角)等地名,获非盟地理委员会认可。;;PART;(一)音译优先原则的具体实施细则与考量?;(二)兼顾意译的适用场景与处理方法?;(三)约定俗成原则的历史渊源与判定标准?;(四)名从主人原则在法语地名译写中的实践?;建立ville(维尔)、bourg(堡)等高频词根的固定汉字对应表,确保Versailles(凡尔赛)与Fontainebleau(枫丹白露)等同类地名用字逻辑

您可能关注的文档

文档评论(0)

138****0243 + 关注
实名认证
内容提供者

与您一起学习交流工程知识

1亿VIP精品文档

相关文档