考研真题 桂林理工大学外国语学院865翻译与写作历年考研真题及详解.docxVIP

考研真题 桂林理工大学外国语学院865翻译与写作历年考研真题及详解.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

TableofContents

TOC\h内容简介

目录

2015年桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研真题及详解

2016年桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研真题及详解

2017年桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研真题及详解

2018年桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研真题及详解

内容简介

考研真题是每个考生复习备考必不可少的资料,通过研究历年真题能洞悉考试出题难度和题型,了解常考章节与重要考点,有效指明复习方向。

为了帮助参加桂林理工大学外国语学院“翻译与写作”考试科目的考生复习备考,精心编著了配套辅导系列:

1.桂林理工大学外国语学院865翻译与写作历年考研真题及详解

2.桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研全套资料

3.桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研题库

本书收录了桂林理工大学外国语学院“翻译与写作”历年考研真题(具体参见本书目录),且所有真题均提供参考答案,备考价值尤为珍贵!

编辑部

目录

2015年桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研真题及详解

2016年桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研真题及详解

2017年桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研真题及详解

2018年桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研真题及详解

2015年桂林理工大学外国语学院865翻译与写作考研真题及详解

Ⅰ.SentenceTranslation(30points)

1.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish(15points)

(1)“难道这也是个痴丫头,又像颦儿来葬花不成”?因又自笑道:“若真也葬花,可谓东施效颦了;不但不为新奇,而且更是可厌。”

【参考译文】

“CanthisbeanothermaidcomeheretoburyflowerslikeDaiyu?”Hewonderedinsomeamusement.“Ifso,she’sTungShihimitatingHsiShih,whichisn’toriginalbutrathertiresome.”(HsiShihwasafamousbeautyintheancientKingdomofYueh,TungShihwasanuglygirlwhotriedtoimitateherway.)

(2)谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那许多有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。

【参考译文】

Thereisnodenyingthemightinessofthesea.Ilovehernotonlybecauseshehasthebecautifulhuesandmanyintriguingobjectshiddendeepunderneathher,butalsobecausesheisbroadandliberalenoughtoturnthefoulintopure.

(3)但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。

【参考译文】

ButIcan’tsingaloud,quietnessismyfarewellmusic;Evensummerinsectsheapsilenceforme,silentisCambridgetonight.

2.TranslatethefollowingsentencesintoChinese(15points)

(1)Itwouldprovethatallisnotlost,thatthesunisgoingtorise,andthatmencanstillhavehope.

【参考译文】

可以证明,并非一切都完了,太阳依然会升起来,人们仍然有希望。

(2)WhenItrytounderstandwhatitisthatpreventssomanyAmericansfrombeingashappyasonemightexpect,itseemstomethattherearetwocauses,ofwhichonegoesmuchdeeperthantheother.

【参考译文】

当我试图去理解是什么阻挡了许多美国人得到他们应有的快乐时,我发现个中原因

您可能关注的文档

文档评论(0)

阶梯考试 + 关注
实名认证
文档贡献者

教育 考试 学习资料

1亿VIP精品文档

相关文档