通论词汇四来源系统.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

了解现代汉语词汇七个基本来源,并能根据它们的特点,准确判断各种词语的不同来源传承词古语词方言词社区词行业词外来词新造词语

由于语言的渐变性和继承性,古代有很大一部分是延续下来的,通常称为传承词传承词大多属于基本词汇,它们是词汇的核心部分天、地、人、石、鸡、狗、吃、看、好、树木、国家基本词自古至今的种种变化词义变化走:疾趋(古)→步行(今)结构变化国家:天子诸侯曰国,大夫曰家(古)→偏义复词:国(今)功能变化面:词(古)→语素(今)脸

古代汉语中有一些反映某一特定时代的专有词语,现代基本不用,只是出于某种需要,才会偶尔用到,这种词习惯上称为古语词陛下、王妃、官人、和亲、朝见、登基、刺配

方言词指限于某一地区使用的词语同实异名麻雀:北京-家雀昆明-小雀温州-黄占头勤快:苏州-勤力厦门-骨力福州-伶落同名异实饺子:闽南话、客家话指馄饨蚊子:湖南话还包括苍蝇笛:福州话指箫方言特有吴语:交朋友叫“打淘”,两相抵消叫“扯直”粤语:聪明女孩叫“精女”,漂亮小伙叫“靓仔”

闽语:龙眼、马铃薯普通话在发展中也吸收了一些方言词汇,主要是吸收了北方方言的词汇,因为普通话是以北方方言为基础的,也吸收了一些其他方言的词语湘语:里手、过硬、过细吴语:货色、瘪三、尴尬、揩油、腐乳西南话:名堂、搞、晓得粤语:雪糕、雪柜、买单、打的方言词的影响

方言词语进入普通话词汇的速度与数量,与该方言背后的经济、文化、政治等方面的因素都有着密不可分的关系。某一方言地区在全社会的影响越大,该方言词语进入共同语词汇系统的可能性就越大。在当代,由于广东沿海经济文化的发展,粤语词汇在全国流传得最为广泛。01方言词进入普通话需要一个过程,在这个过程中有的方言词被淘汰,有的则完全融于普通话中,人们很难辨别其来源,如“老板”“外公”02

四、社区词社区词指只在某个社区流通,反映该社区政治、经济、文化的特有词语01此社区不是我们居住的小区,而是特指由于不同社会制度背景形成的,如大陆、香港特区、澳门特区、台湾及海外华人社区(唐人街)02香港的社区流行词语:打工皇帝、夹心阶层、公屋、八卦杂志、通识教育03有些在某一社区流行的词语还会扩散到其它地区,有的已经进入到普通话词汇:二人世界、熊市、牛市、度假村04

行业词语本为某特定行业所使用的词语,当它们为大家所熟悉和使用时,就会泛化,成为普通词汇

医学:麻痹、感染、瘫痪

军事:进军、看齐、突击

工业:加工、提炼、规格

商业:讨价、还价、市场

戏剧:前台、后台、闭幕

物理:比重、水平、反射

化学:渗透、腐蚀、反应

行业词汇一般有特定的表义内容,但在成为普通词汇的过程中,其意义往往会扩大扬弃(1)哲学上指事物在新陈代谢过程中,发扬旧事物的积极因素,抛弃旧事物中的消极因素。(2)抛弃洗礼(1)基督教接受人入教时所行的一种宗教仪式,把水滴在受洗人的头上,或将受洗人身体浸在水里,表示洗净过去的罪恶。(2)重大斗争的锻炼和考验

外来词指从外族语言中连音带义借过来的词完全的意译词不宜看作外来词。如“科学”的意义是外来的,但它用汉语原有的语素按汉语的构词方式构成,所以不是外来词。五四时期曾将它翻译为“赛因斯”,则是外来词汉语外来词借入的几个时期(1)两汉时期主要从西域诸国借入的一些事物类词语苜蓿、葡萄、琵琶、骆驼(2)汉末魏晋南北朝至唐宋主要是从印度借入佛教词语佛、袈裟、塔(3)五四时期主要是从西方借入的科技、政经类词语(4)改革开放至今主要是从英语借入,多方位、多层次

完全音译:用汉字来译写外语词的读音巴士、克隆、摩登半音半意译,分为两种:一半音译一半意译冰淇淋、新西兰、牛津(大学)音译加义类爱滋病、卡车、酒吧音译兼意译:用汉字音译,由汉字字义能联想到其词义基因、幽默、伟哥、可口可乐借形词,分为两种:直接借用英文字母的词语(字母词),或字母与汉字夹用PKAA制、B超、PC机从日文中直接借用汉字的字形,但不借它的读音经济、革命、交通、干部、集团

日语借词是比较特殊的一种情况。日语往往用汉语的词或语素意译欧美的科学术语或一般用语,其中有一部分又被我们重新吸收回来,如概念、干部、干线、纲领、广场、广告、社会、劳动、组织、目的、手段、具体、抽象、积极、消极、集团、场合、服务等。一部分是汉语原来就有的,有的与汉语原来词语的意义还有联系,如“列车”,原指“一列车马”(王粲《杂诗》:列车息众驾,相伴绿水湄)现指“配有机车、工作人员和规定信号的连挂成列的火车”。这个意义是日语用这个词来意译欧美的词

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档