- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
译者角色与选择:外宣翻译过程中的挑战与策略
目录
译者角色与选择:外宣翻译过程中的挑战与策略(1).............3
一、内容概括...............................................3
(一)背景介绍.............................................4
(二)研究意义.............................................5
二、译者角色定位...........................................7
(一)译者的基本职责.......................................8
(二)译者在翻译过程中的地位...............................9
三、外宣翻译的特点与挑战..................................11
(一)外宣翻译的定义与特点................................12
(二)外宣翻译面临的主要挑战..............................13
(三)挑战产生的原因分析..................................14
四、译者选择的策略与方法..................................16
(一)译者选择的原则......................................17
(二)译者选择的具体方法..................................18
(三)译者选择的影响因素..................................19
五、译者角色的挑战与应对策略..............................20
(一)文化差异的挑战......................................22
(二)语言表达的挑战......................................23
(三)专业知识与技能的挑战................................25
(四)应对策略与实践经验分享..............................26
六、案例分析与实践........................................27
(一)案例选取与介绍......................................28
(二)翻译过程与分析......................................30
(三)策略应用与效果评估..................................31
七、结论与展望............................................32
(一)研究成果总结........................................33
(二)未来研究方向与展望..................................36
译者角色与选择:外宣翻译过程中的挑战与策略(2)............37
内容概括...............................................37
1.1外宣翻译.............................................38
1.2翻译者身份...........................................39
1.3研究意义.............................................40
外宣翻译的特殊性.......................................41
2.1目标受众.............................................42
2.2传播目的.............................................45
2.3文本类型.............................................46
2.4语境因素.............................................48
外宣翻译过程中的主要障碍...............................50
3.1语言障碍.........................................
文档评论(0)