- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
功能翻译理论视角下的软新闻汉译英:理论与实践探索
目录
内容概要................................................3
1.1研究背景与意义.........................................3
1.1.1软新闻的传播特性与发展态势...........................4
1.1.2跨文化交际对新闻翻译的需求...........................6
1.2国内外研究现状述评.....................................7
1.2.1功能翻译理论研究进展.................................8
1.2.2软新闻翻译实践探索...................................9
1.3研究内容与方法.........................................9
1.3.1主要研究问题界定....................................11
1.3.2研究思路与技术路线..................................11
1.3.3数据选取与处理方式..................................12
1.4可能的创新与不足......................................13
功能翻译理论概述.......................................13
2.1功能翻译理论的缘起与发展..............................14
2.2核心概念界定..........................................16
2.2.1“目的性”原则详解..................................19
2.2.2功能分类及其翻译策略................................20
2.3关键人物及其思想贡献..................................21
2.3.1勒菲弗尔与多元系统论视角............................22
2.3.2曼塔利与翻译行为理论................................24
2.3.3内塔与语篇类型理论..................................25
2.4功能翻译理论对新闻翻译的适用性分析....................26
软新闻文本特征分析.....................................27
3.1软新闻的定义与分类....................................28
3.1.1与硬新闻的区分标准..................................29
3.1.2主要的软新闻子类型..................................30
3.2软新闻的语言风格与文体特征............................32
3.2.1信息呈现方式与叙事手法..............................35
3.2.2情感色彩与价值导向..................................37
3.2.3修辞手法与表现力....................................38
功能翻译理论视域下软新闻汉译英策略构建.................39
4.1译语文化适应原则的确立................................40
4.1.1目标受众接受度考量..................................43
4.1.2文化负载词的翻译处理................................44
4.2不同功能类型软新闻的翻译策略..........................46
4.2.1信息类软新闻的准确传递..............................48
4.2.2娱乐类软新闻的趣味保留..............................49
4.2.3观点类软新闻的立场再现..............................51
4.3语言层面翻译技巧探讨..................................
文档评论(0)