- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
意识形态在20世纪中国翻译文学史中的体现
目录
一、内容概要..............................................3
1.1研究背景与意义.........................................4
1.2国内外研究现状.........................................7
1.3研究方法与思路.........................................8
1.4核心概念界定...........................................8
二、20世纪中国翻译文学的发展脉络.........................10
2.1早期翻译活动与启蒙思潮................................11
2.1.1西学东渐与翻译的兴起................................12
2.1.2实用主义导向的翻译选择..............................15
2.2左翼文学运动与翻译策略的转向..........................16
2.2.1革命思想的传播与翻译................................17
2.2.2阶级立场对翻译的影响................................18
2.3延安时期与社会主义文艺路线的确立......................20
2.3.1翻译为政治服务......................................20
2.3.2社会主义现实主义成为主导............................22
2.4新中国成立后至改革开放前的翻译格局....................23
2.4.1社会主义意识形态的强化..............................25
2.4.2苏联文学的中心地位..................................27
三、意识形态对翻译文学选择的影响.........................28
3.1政治立场与作家作品的取舍..............................29
3.1.1革命浪漫主义与现实主义作品的优先翻译................31
3.1.2对西方现代主义文学的排斥与有限引进..................32
3.2民族主义与翻译中的文化过滤............................33
3.2.1维护民族文化主体性..................................34
3.2.2对西方文化的批判性吸收..............................36
3.3社会主流价值观与翻译文本的改造........................37
3.3.1道德说教与意识形态宣传的融合........................40
3.3.2翻译中的删改与增补..................................41
四、意识形态对翻译策略的塑造.............................42
4.1直译与意译的选择倾向..................................43
4.1.1服务于意识形态表达的需要............................44
4.1.2直译与意译的辩证关系................................45
4.2译者主体性的受限与展现................................47
4.2.1译者作为意识形态的执行者............................49
4.2.2译者在特定历史条件下的创造性发挥....................50
4.3翻译批评标准的意识形态化..............................51
4.3.1以政治标准衡量翻译作品..............................52
4.3.2翻译批评的舆论导向作用..............................53
五、意识形态影响下的翻译文学接受与影响...................56
5.1翻译文学对中国社会文化的影响..........................57
5.1.1意识
文档评论(0)