- 1、本文档共62页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
目的论视角下的《长安三》字幕翻译研究
目录
一、内容概要..............................................3
1.1研究背景与意义.........................................5
1.1.1《长安三》影视作品概述...............................6
1.1.2字幕翻译研究的重要性.................................7
1.1.3目的论在字幕翻译中的应用价值.........................8
1.2国内外研究现状.........................................9
1.2.1国内《长安三》字幕翻译研究..........................12
1.2.2国外字幕翻译研究....................................13
1.2.3目的论相关研究......................................15
1.3研究内容与方法........................................16
1.3.1研究内容............................................17
1.3.2研究方法............................................17
1.4论文结构安排..........................................19
二、理论框架.............................................20
2.1目的论概述............................................22
2.1.1目的论的产生与发展..................................23
2.1.2目的论的核心思想....................................25
2.2目的论的三大原则......................................26
2.2.1第一个原则..........................................27
2.2.2第二个原则..........................................29
2.2.3第三个原则..........................................30
2.3目的论在字幕翻译中的应用..............................31
2.3.1字幕翻译的特殊性....................................32
2.3.2目的论对字幕翻译的指导意义..........................33
三、《长安三》字幕翻译的案例分析.........................34
3.1《长安三》内容概述....................................38
3.1.1剧情简介............................................39
3.1.2人物设定............................................40
3.1.3语言风格............................................41
3.2字幕翻译策略分析......................................42
3.2.1词汇层面翻译策略....................................44
3.2.2句法层面翻译策略....................................46
3.2.3文化层面翻译策略....................................47
四、基于目的论的《长安三》字幕翻译优化建议...............48
4.1词汇层面优化建议......................................49
4.1.1建立专有名词翻译库..................................50
4.1.2采用灵活的成语翻译方法..............................51
4.1.3增强口语化表达..............
文档评论(0)