考研英语翻译试题真题.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

考研英语翻译试题真题

考研英语翻译试题真题(一览)SectionVIIChinese-EnglishTranslation

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.(15points)

1.去年的好收成是由于农场管理的改进和有利的气体条件。

2.他在科研上取得的成就要比预期的大。

3.我们现在必须做的是把情况作一番仔细的调查。

4.很难说哪个方案更为切实可行。

5.昨晚如果他来了,问题也许已得到解决。

翻译

SectionVII:Chinese-EnglishTranslation(15points)

1.Thegoodcroplastyearwasduetotheimprovementoffarmmanagementandfavorableweathercondition.

2.Thesuccesshehasachievedinscientificresearchisgreaterthanexpected.

3.Whatwemustdonowistomakeacarefulinvestigationofthesituation.

4.It’shardtosaywhichplanismorepracticable.

5.Ifhehadcomeyesterdayevening,thequestionmighthavebeensolved.

SectionVIIIEnglish-ChineseTranslation

TranslatethefollowingpassageintoChinese.Onlytheunderlinedsentencesaretobetranslated.(20points)

Itwouldbeinterestingtodiscoverhowmanyyoungpeoplegotouniversitywithoutanyclearideaofwhattheyaregoingtodoafterwards.

(1)Ifoneconsiderstheenormousvarietyofcoursesoffered,itisnothardtoseehowdifficultitisforastudenttoselectthecoursemostsuitedtohisinterestsandabilities.

(2)Ifastudentgoestouniversitytoacquireabroaderperspectiveoflife,toenlargehisideasandtolearntothinkforhimself,hewillundoubtedlybenefit.

(3)Schoolsoftenhavetoorestrictinganatmosphere,withitstimetablesanddisciplines,toallowhimmuchtimeforindependentassessmentoftheworkheisaskedtodo.

(4)Moststudentswould,Ibelieve,profitbyayearofsuchexplorationofdifferentacademicstudies,especiallythose“allrounders”withnoparticularinterest.Theyshouldhavelongertimetodecideinwhatsubjecttheywanttotaketheirdegrees,sothatinlaterlife,theydonotlookbackandsay,“Ishouldliketohavebeenanarchaeologist.IfIhadn’ttakenadegreeinModernLanguages,Ishouldn’thaveendedupasaninterpreter,butit’stoolatenow

文档评论(0)

果果 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档