- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译四级诗歌题目及答案
一、诗歌翻译题目
1.翻译以下古典诗歌的片段,并解释其含义。(20分)
-原句:床前明月光,疑是地上霜。
-翻译:Beforemybed,themoonlightglowssobright,Iwonderifitsfrostupontheground.
2.将下列诗句从中文翻译成英文,并解释诗人的创作背景。(20分)
-原句:举头望明月,低头思故乡。
-翻译:Iraisemyheadtogazeatthebrightmoon,andlowerittothinkofmyhometown.
3.将以下诗句翻译成英文,并分析其修辞手法。(20分)
-原句:红豆生南国,春来发几枝。
-翻译:Redbeansgrowinthesouthernland,inspringtheysproutafewbranches.
4.翻译以下诗句,并讨论其在中国文化中的象征意义。(20分)
-原句:独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
-翻译:Aloneinaforeignlandasastranger,Imissmykinmoreonfestivedays.
5.将下列诗句翻译成英文,并探讨其对现代生活的启示。(20分)
-原句:会当凌绝顶,一览众山小。
-翻译:Iwillclimbtothepeakandlookdownuponallthelesserhills.
二、诗歌翻译答案
1.答案:
-翻译:Beforemybed,themoonlightglowssobright,Iwonderifitsfrostupontheground.
-解释:这句诗出自唐代诗人李白的《静夜思》,描绘了诗人在夜晚看到明亮的月光,误以为是地上的霜,从而引发了对家乡的思念。
2.答案:
-翻译:Iraisemyheadtogazeatthebrightmoon,andlowerittothinkofmyhometown.
-解释:这句诗同样出自李白的《静夜思》,表达了诗人在夜晚仰望明月时,不禁思念起远方的家乡。
3.答案:
-翻译:Redbeansgrowinthesouthernland,inspringtheysproutafewbranches.
-分析:这句诗使用了拟人化的修辞手法,将红豆的生长与春天的到来联系起来,形象地描绘了春天的生机与活力。
4.答案:
-翻译:Aloneinaforeignlandasastranger,Imissmykinmoreonfestivedays.
-讨论:这句诗出自唐代诗人王维的《九月九日忆山东兄弟》,在中国文化中,中秋节是家人团聚的日子,而诗人独自在外,更加深了对家人的思念之情。
5.答案:
-翻译:Iwillclimbtothepeakandlookdownuponallthelesserhills.
-探讨:这句诗出自杜甫的《望岳》,表达了诗人立志攀登高峰,超越常人的决心和勇气。对现代人而言,这是一种积极向上、勇于攀登的精神启示。
文档评论(0)