跨文化视域下英语国家的《诗经》译介与专题研究.docx

跨文化视域下英语国家的《诗经》译介与专题研究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

跨文化视域下英语国家的《诗经》译介与专题研究

一、引言

1.1研究背景与意义

《诗经》作为中国古代文学的源头,是我国最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。在中华文化的长河中,《诗经》占据着举足轻重的地位,被尊为儒家经典之一,深刻影响了后世文学的发展走向,成为中国文学史上现实主义传统的滥觞。

从文学价值来看,《诗经》以四言为主,节奏明快,韵律和谐,具有独特的音乐美感,为后世诗歌的韵律、节奏以及语言表达提供了典范。其所运用的赋、比、兴艺术手法,更是成为后世文学创作中常用的表

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档