《傲慢与偏见》优美文句好词好句摘抄.docVIP

《傲慢与偏见》优美文句好词好句摘抄.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《傲慢与偏见》优美文句好词好句摘抄

好词及注释

1.“perturbation”

-注释:名词,意为“焦虑;不安;烦恼”。它强调内心因为某种事情而产生的扰乱、不平静的状态。这种不安可能是轻微的心烦意乱,也可能是较为强烈的情绪波动。

-例句:WhenElizabethheardofthepossibleengagementbetweenDarcyandMissdeBourgh,asenseofperturbationfilledherheart.Shetriedtohideherunease,buthertremblinghandsbetrayedhertruefeelings.(当伊丽莎白听说达西先生可能与德·包尔小姐订婚时,一种不安的情绪涌上她的心头。她试图掩饰自己的不安,但颤抖的双手出卖了她的真实情感。)

2.“propriety”

-注释:名词,意思是“得体;礼貌;适当;规矩”。常用来描述行为、举止、言语等符合社会公认的道德规范和礼仪准则,体现出一种恰当、适宜的状态。

-例句:Mrs.Bennetoftenfailedtounderstandtheimportanceofproprietyinsocialgatherings.Attheball,sheloudlyboastedaboutherdaughtersprospectsofmarriage,muchtotheembarrassmentofherfamily.(班纳特太太常常不明白在社交场合中举止得体的重要性。在舞会上,她大声吹嘘女儿们的婚嫁前景,让家人十分尴尬。)

3.“ostentation”

-注释:名词,指“炫耀;卖弄;虚饰”。着重于通过过度展示财富、地位、成就等来引起他人注意,带有一种虚荣、浮夸的意味。

-例句:Mr.Bingleyssisterswereknownfortheirostentation.Theyalwaysdressedinthemostfashionableandexpensiveclothes,tryingtoshowofftheirwealthateveryopportunity.(彬格莱先生的姐妹们以爱炫耀著称。她们总是穿着最时尚、最昂贵的衣服,不放过任何一个炫耀财富的机会。)

4.“reprehensible”

-注释:形容词,意为“应受谴责的;应受斥责的”。用于描述行为、举动等是错误的、不道德的,应该受到批评和指责。

-例句:Wickhamsirresponsibleactions,especiallyhiselopementwithLydia,werehighlyreprehensible.HisbehaviorbroughtgreatshameandtroubletotheBennetfamily.(韦翰的不负责任的行为,尤其是他与丽迪雅的私奔,是极其应受谴责的。他的行为给班纳特家带来了极大的耻辱和麻烦。)

5.“conjecture”

-注释:既可以作名词,意为“推测;猜测;臆测”;也可作动词,指“推测;猜测”。表示在没有确凿证据的情况下,凭借一些线索或直觉对事情进行的推断。

-例句(名词):ThereweremanyconjecturesamongthevillagersaboutMr.Darcyssuddenappearanceatthelocalassembly.Somethoughthewaslookingforawife,whileothersguessedhehadbusinessinthearea.(村民们对达西先生突然出现在当地舞会上有很多猜测。一些人认为他在寻找妻子,而另一些人则猜测他在这个地区有事务要处理。)

-例句(动词):ElizabethconjecturedthatDarcymighthavesomehiddenmotivesbehindhisseeminglycoldbehavior.Shewasdeterminedtofigureoutwhatlaybeneathhisproudexterior.(伊丽莎白推测达西看似冷漠的行为背后可能有一些隐藏的动机。她决心弄清楚他骄傲外表下的真实想法。)

6.“acquiescence”

-注释:名词,意思是“默许;默认;顺从”。指在某种情况下,不提出反对意见,默默地接受或同意某件事情。

-例句:AlthoughMrs.BennetwasnotentirelysatisfiedwithElizabethsdecisiontorejectMr.Collinsproposal,shefinallygaveheracquiescence,realizingthatherdaughterwasfirminherstance.(尽管班纳特太太对伊丽莎白拒绝柯林

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****1036 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档