2025年英语专业四级考试翻译专项训练题.docxVIP

2025年英语专业四级考试翻译专项训练题.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年英语专业四级考试翻译专项训练题

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

模拟试卷

第一部分

阅读以下中文段落,将其中文内容翻译成英文。

近年来,随着中国科技的飞速发展,人工智能(AI)技术已渗透到社会生活的方方面面,深刻地改变着人们的生产方式和生活方式。从智能语音助手到自动驾驶汽车,从精准医疗到智慧城市管理,AI的应用场景不断拓展,展现出巨大的潜力。然而,AI技术的普及也引发了一系列社会议题,如就业结构变化、数据隐私安全、算法偏见以及伦理道德挑战等。如何在享受技术红利的同时,有效规避潜在风险,确保AI技术朝着有益于人类社会的方向发展,已成为政府、企业、学界和公众共同面临的重要课题。

第二部分

阅读以下中文段落,将其中文内容翻译成英文。

中国传统文化中的“生态文明”理念,强调人与自然的和谐共生,主张尊重自然、顺应自然、保护自然。这一理念并非凭空产生,而是深深植根于中华民族悠久的历史和灿烂的文化传统之中。从“天人合一”的哲学思想,到“道法自然”的治国理念;从“民胞物与”的仁爱精神,到“绿水青山就是金山银山”的发展共识,都体现了对自然环境的敬畏和保护意识。在当前全球环境问题日益严峻的背景下,传承和弘扬生态文明理念,推动形成绿色发展方式和生活方式,对于建设美丽中国、实现可持续发展具有重要意义。

---

试卷答案

第一部分

Translation:

Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofChinastechnology,artificialintelligence(AI)technologyhaspermeatedallaspectsofsociallife,profoundlychangingpeopleswaysofproductionandlife.Fromintelligentvoiceassistantstoautonomousdrivingvehicles,fromprecisionmedicinetosmartcitymanagement,theapplicationscenariosofAIarecontinuouslyexpanding,showingtremendouspotential.However,thepopularizationofAItechnologyhasalsotriggeredaseriesofsocialissues,suchaschangesinthejobstructure,dataprivacysecurity,algorithmicbias,andethicalandmoralchallenges.HowtoenjoythebenefitsoftechnologywhileeffectivelyavoidingpotentialrisksandensuringthatAItechnologydevelopsinadirectionbeneficialtohumansocietyhasbecomeanimportantissuefacedbygovernments,enterprises,academia,andthepublic.

解析思路:

1.第一句:近年来译为Inrecentyears;随着...译为withtherapiddevelopmentof...;飞速发展译为rapiddevelopment;人工智能(AI)技术译为artificialintelligence(AI)technology;渗透到...方方面面译为haspermeatedallaspectsof...;深刻地改变着译为profoundlychanging;生产方式和生活方式译为waysofproductionandlife。整句采用现在完成时态,强调对现在的影响。

2.第二句:从...到...列举AI应用场景,译为From...to...;智能语音助手译为intelligentvoiceassistants;自动驾驶汽车译为autonomousdrivingvehicles;精准医疗译为precisionmedicine;智慧城市管理译为smartcitymanagement;应用场景不断拓展译为theapplicationscenariosarecon

文档评论(0)

152****0717 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档