- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
电子商务与旅游专业外文翻译摘录
引言
在全球化与数字化深度交织的时代背景下,电子商务与旅游产业的融合已成为推动全球经济增长与社会发展的关键引擎。大量国外前沿研究、行业报告及专业文献为我们提供了宝贵的理论借鉴与实践参考。本文旨在从专业翻译视角出发,精选电子商务与旅游交叉领域的核心外文文献片段进行翻译与解读,重点关注其专业术语的精准传达、复杂概念的清晰阐释以及行业发展趋势的前沿捕捉,以期为相关专业人士、研究者及翻译从业者提供有价值的参考。
一、旅游电子商务的定义与范畴:多维度解析
核心摘录与翻译解析:
*参考译文:“旅游电子商务涵盖与旅游服务组织和提供相关的所有商业及管理活动,这些活动由信息与通信技术(ICTs)支持,并通过数字网络进行。”
*翻译要点:“seamlessinteractions”是关键,直译为“无缝互动”或“无缝衔接”均可,需体现流畅性;“redefiningvaluechains”为“重新定义价值链”,准确反映其变革性;“enhancingoperationalefficiency”即“提升运营效率”。
*参考译文:“旅游电子商务的一个关键方面在于其促进供应商、中介机构与终端消费者之间无缝互动的能力,从而重新定义价值链并提升运营效率。”
译者视角与专业考量:
在翻译此类定义性文字时,需特别注意术语的统一性和概念的完整性。不同文献可能对同一概念有略微差异的表述,译者需结合上下文及行业共识进行判断,确保译文的专业性与准确性。例如,“intermediaries”在旅游电商语境下,通常指“在线旅游代理商(OTA)”或更宽泛的“中介机构”,需根据具体所指进行选择。
二、技术驱动下的旅游产业数字化转型
国外文献高度关注技术创新对旅游产业各环节的颠覆性影响,数字化转型(DigitalTransformation)已成为核心议题。
核心摘录与翻译解析:
1.Theadventofbigdataanalytics,artificialintelligence,andblockchaintechnologyhasrevolutionizedhowtourismbusinessespredictdemand,personalizeofferings,managesupplychains,andensuretransactionalsecurity.
*翻译要点:“Theadventof...”引出技术的出现,可译为“大数据分析、人工智能和区块链技术的出现”;“revolutionizedhow...”结构需灵活处理,译为“彻底改变了……的方式”;“personalizeofferings”是“个性化产品/服务”;“transactionalsecurity”即“交易安全”。
*参考译文:“大数据分析、人工智能和区块链技术的出现,彻底改变了旅游企业预测需求、提供个性化产品、管理供应链及确保交易安全的方式。”
*参考译文:“云计算已成为旅游中小型企业(SMEs)的核心支撑,使其能够在无需大量前期投入的情况下获取先进技术能力,从而创造了更为公平的竞争环境。”
译者视角与专业考量:
技术类术语的翻译需紧跟行业发展,保持其前沿性与准确性。部分新兴技术术语可能尚无统一译法,译者需审慎选择,并在必要时进行脚注说明。同时,理解技术如何具体应用于旅游场景,对于准确翻译相关功能描述至关重要,这要求译者具备一定的跨学科知识储备。
三、游客行为与在线旅游体验
理解并优化在线游客体验(OnlineTravelExperience)是提升旅游电商转化率与用户粘性的关键。外文研究对此有深入探讨。
核心摘录与翻译解析:
*参考译文:“在线游客旅程具有非线性、多触点的特征。在此过程中,消费者会积极与各类数字平台互动,以收集信息、比较选择并最终做出购买决策。”
*翻译要点:“User-generatedcontent(UGC)”是固定术语,译为“用户生成内容(UGC)”;“powerfulinfluencer”可译为“强大的影响因素”;“socialproof”是心理学及营销学概念,常译为“社会认同”或“社交证明”;“purchaseintentions”即“购买意愿”。
*参考译文:“用户生成内容(UGC),如在线评论和社交媒体帖子,已成为影响游客行为的强大因素。它常作为一种社会认同,对信任度和购买意愿产生显著影响。”
译者视角与专业考量:
涉及游客心理与行为的描述时,译文需准确传达原文的情感色彩与细微差别。例如,“socialproof”的翻译需体现其在建立信任方面的作用。此外,不同文化背景下,游客对在线信息的依赖程
您可能关注的文档
最近下载
- 传热学(全套714页课件课件).pptx VIP
- 统编版(2024)一年级下册语文4 小公鸡和小鸭子课件.pptx VIP
- 课-铜版纸彩印市场哲学数学原理完全配图手册缠中说禅.pdf VIP
- CQCIO_001—2019软件及信息化工程造价规范(V5.0) 2019 28页.pdf VIP
- 互联网技术全国通信专业技术人员职业水平考试大纲PPT.docx VIP
- (完整版)小学一年级语文教学经验交流.pptx VIP
- (完整版)小学一年级语文教学经验交流.pptx VIP
- 插画人物头像课件.pptx
- 20210820-申万宏源-申万行业分类标准2021版说明.pdf VIP
- 2025年最新全国通信专业技术人员职业水平考试试题和答案.docx VIP
文档评论(0)