重庆2025自考英语口译与听力模拟题及答案.docxVIP

重庆2025自考英语口译与听力模拟题及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

重庆2025自考[英语]口译与听力模拟题及答案

第一部分:交替传译

共5题,每题20分

1.交替传译(旅游推广)

中文原文:

“各位来宾,欢迎来到重庆!作为一座山水之城,重庆不仅有令人惊叹的自然风光,还有丰富的历史文化底蕴。在这里,您可以登上洪崖洞,感受吊脚楼的美;可以漫步解放碑,体验老重庆的繁华;还可以乘坐长江索道,俯瞰两江交汇的壮丽景象。我们期待您的到来,让重庆成为您难忘的旅行目的地!”

要求:

请将以上内容翻译成英文,注意语言流畅、表达准确,并体现重庆的地域特色。

答案:

Dearguests,welcometoChongqing!Asacityofmountainsandwater,Chongqingboastsbreathtakingnaturalsceneryaswellasarichhistoricalandculturalheritage.Here,youcanclimbHongyadongtoadmirethebeautyofthestiltedhouses;wanderaroundJiefangbeitoexperiencetheprosperityofoldChongqing;ortaketheYangtzeRivercablecartooverlookthemagnificentscenewherethetworiversconverge.WelookforwardtoyourvisitandhopeChongqingbecomesanunforgettabletraveldestinationforyou!

2.交替传译(商业谈判)

中文原文:

“感谢您对重庆市场的关注。我们公司致力于发展新能源汽车产业,目前已在本地建立了完整的产业链,包括电池研发、整车制造和充电设施建设。我们相信,通过双方的合作,可以实现互利共赢,共同推动绿色出行的发展。”

要求:

请将以上内容翻译成英文,注意专业术语的准确性和商务谈判的礼貌性。

答案:

ThankyouforyourinterestintheChongqingmarket.Ourcompanyiscommittedtodevelopingthenewenergyvehicleindustry,andwehavealreadyestablishedacompleteindustrialchainhere,includingbatteryRD,vehiclemanufacturing,andcharginginfrastructureconstruction.Webelievethatthroughcooperationbetweenourtwoparties,wecanachievemutualbenefitsandjointlypromotethedevelopmentofgreentransportation.

3.交替传译(文化交流)

中文原文:

“重庆是一座充满活力的城市,每年都会举办多种文化活动和节庆。例如,重庆国际马拉松赛吸引了全球选手参赛;而洪崖洞夜景和山城步道则展示了重庆独特的夜景文化。我们希望未来能与更多城市加强文化交流,共同推广中华文化的魅力。”

要求:

请将以上内容翻译成英文,注意突出重庆的文化特色和国际化形象。

答案:

Chongqingisavibrantcitythathostsvariousculturaleventsandfestivalseveryyear.Forexample,theChongqingInternationalMarathonattractsparticipantsfromaroundtheworld;whilethenightviewofHongyadongandthemountaincitytrailsshowcaseChongqingsuniquenightculture.WehopetostrengthenculturalexchangeswithmorecitiesinthefutureandjointlypromotethecharmofChineseculture.

4.交替传译(政府发言)

中文原文:

“近年来,重庆市积极响应国家号召,大力推进科技

文档评论(0)

ll17770603473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档