2025历年catti三级考试笔译实务真题及答案.docVIP

2025历年catti三级考试笔译实务真题及答案.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025历年catti三级考试笔译实务真题及答案

由于目前还没有2025年catti三级考试笔译实务真题,以下为你生成一份模拟试卷:

单项选择题(每题2分,共10题)

1.以下哪个是“翻译”的正确英文表达?

A.translate

B.transfer

C.transmit

D.transport

A

2.笔译工作者需要具备的重要能力不包括?

A.语言转换能力

B.逻辑思维能力

C.艺术表演能力

D.文化知识储备能力

C

3.“口译”的英文是?

A.interpretation

B.translation

C.version

D.rendering

A

4.以下哪种翻译方法强调对等?

A.直译法

B.意译法

C.音译法

D.增译法

A

5.“文化休克”英文是?

A.culturalshock

B.culturalimpact

C.culturalexchange

D.culturalheritage

A

6.笔译时遇到不熟悉的专业术语应?

A.随意翻译

B.查阅资料准确翻译

C.跳过不译

D.按自己理解翻译

B

7.“一带一路”英文是?

A.BeltandRoad

B.RoadandBelt

C.OneBeltOneRoad

D.TheBeltandRoadInitiative

D

8.翻译的首要原则是?

A.通顺

B.准确

C.优美

D.快速

B

9.“联合国”英文缩写是?

A.UNESCO

B.UN

C.WHO

D.WTO

B

10.文学作品翻译更注重?

A.准确性

B.艺术性

C.实用性

D.时效性

B

多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译中常用的技巧有?

A.词性转换

B.语序调整

C.增词减词

D.分译合译

ABCD

2.笔译的质量标准包括?

A.准确性

B.流畅性

C.专业性

D.逻辑性

ABCD

3.以下属于国际组织英文缩写的有?

A.IMF

B.EU

C.NATO

D.ASEAN

ABCD

4.翻译涉及的领域有?

A.科技

B.商务

C.文学

D.法律

ABCD

5.提高笔译能力的方法有?

A.大量阅读

B.勤做练习

C.参加培训

D.积累知识

ABCD

6.文化因素在翻译中的处理方式有?

A.直译

B.意译

C.注释

D.归化

ABCD

7.商务文件翻译的特点有?

A.正式规范

B.用词精准

C.格式严格

D.内容专业

ABCD

8.翻译过程包括?

A.理解

B.表达

C.校对

D.润色

ABC

9.以下哪些词可表示“语言”?

A.language

B.tongue

C.speech

D.vocabulary

ABC

10.笔译工作者应具备的素质有?

A.责任心

B.耐心

C.细心

D.创新能力

ABC

判断题(每题2分,共10题)

1.笔译就是简单的文字转换。(×)

2.翻译时不需要考虑文化差异。(×)

3.直译就是逐字逐句翻译。(×)

4.熟练掌握两种语言就能做好笔译。(×)

5.笔译质量只取决于译文是否通顺。(×)

6.专业领域的笔译不需要背景知识。(×)

7.翻译技巧是固定不变的。(×)

8.文学翻译比其他类型翻译更简单。(×)

9.翻译时遇到生僻词可以不译。(×)

10.笔译工作者不需要不断学习。(×)

简答题(总4题,每题5分)

1.简述直译和意译的区别。

直译保留原文形式和内容,意译注重传达意思,形式可灵活。

2.笔译中如何处理数字?

按目标语言习惯准确翻译,注意单位等细节。

3.文化负载词翻译有哪些方法?

直译、意译、注释、归化等。

4.怎样提高笔译的准确性?

理解准确,查阅资料,仔细校对。

讨论题(总4题,每题5分)

1.谈谈翻译在跨文化交流中的作用。

促进文化交流理解,消除语言障碍,丰富文化内涵。

2.举例说明笔译中逻辑关系的处理。

如因果关系等按逻辑调整语序或增词。

3.如何看待机器翻译对笔译的影响?

是辅助,不能替代人工笔译,人工更灵活准确。

4.笔译工作者如何适应不断变化的语言环境?

持续学习,关注语言新动态新用法。

文档评论(0)

文坛一头虎 + 关注
实名认证
文档贡献者

文坛虎将,一击即中!

1亿VIP精品文档

相关文档