2025国考南京市英语翻译岗位行测高频考点及答案.docxVIP

2025国考南京市英语翻译岗位行测高频考点及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考南京市英语翻译岗位行测高频考点及答案

一、选词填空(共5题,每题2分,合计10分)

1.Therapiddevelopmentofartificialintelligencehas______thetraditionaljobmarket,requiringworkerstoadaptquicklytonewtechnologies.

A.revolutionized

B.facilitated

C.deteriorated

D.standardized

2.Thereporthighlightstheimportanceofsustainablepracticesinurbanplanningto______futureenvironmentalchallenges.

A.mitigate

B.exacerbate

C.postpone

D.neglect

3.Despitetheeconomicdownturn,thetechindustryhasmanagedto______itsgrowthbydiversifyingitsproductportfolio.

A.sustain

B.diminish

C.neglect

D.stagnate

4.Themuseum’snewexhibitoffersa______perspectiveontheculturalexchangesbetweenancientChinaandEurope.

A.fragmented

B.holistic

C.biased

D.superficial

5.Effectivecommunicationisessentialincross-culturalteamsto______misunderstandingsandfostercollaboration.

A.avoid

B.provoke

C.enhance

D.ignore

二、句子改错(共5题,每题2分,合计10分)

1.Thecommitteediscussedaboutthepossibilityofexpandingtheresearchfacility.

A.discussedabout→discussed

2.Sheistheonlyonewhohavecompletedtheprojectontime.

A.have→has

3.IfIwereyou,Iwouldhaveacceptedthejobofferimmediately.

A.wouldhave→would

4.Thecompany’spolicyrequiresallemployeestosubmittheirresumesbeforethedeadline.

A.(Noerror)

5.Althoughtheexperimentwassuccessful,buttheresultswereinconclusive.

A.but→(Remove)

三、段落翻译(共2题,每题15分,合计30分)

1.TranslatethefollowingpassageintoEnglish:

南京作为长江三角洲的核心城市,近年来在科技创新和智能制造领域取得了显著成就。政府通过出台一系列扶持政策,吸引国内外高端人才和企业落户,推动产业升级。未来,南京将继续优化营商环境,打造国际一流的创新高地,为区域经济发展注入新动能。

2.TranslatethefollowingpassageintoEnglish:

TheBeltandRoadInitiativehasnotonlyenhancedeconomiccooperationbetweenChinaandparticipatingcountriesbutalsopromotedculturalexchange.Throughinfrastructureprojectsandtradeagreements,theinitiativehascreatednewopportunitiesforbusinessesandimprovedpeople’slivelihoods.

文档评论(0)

cy65918457 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档