- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国文化典籍在英语国家的译介情况简述----以《庄子》为例
摘要:党的十九大报告提出“中华民族具有5000多年连绵不断的文明历史,创造了博大精深的中华文化,为人类文明进步作出了不可磨灭的贡献。”尤其在当前在“一带一路”的倡议下,中国传统文化“走出去”更加迫切,推动中国文化繁荣兴盛需要大批优秀译者,将中国文化的瑰宝传播出去,提升中国文化的国际影响力,是当前译者的责任。本文以《庄子》为例概述其英译历程,探索典籍英译的特点。探讨中国文化走向世界作,为多元世界的多元文化交流作贡献。
关键词:《庄子》,中国典籍,译介
中国典籍传播外译的历史发展状态
中国典籍最早的译介主力是英国的传教士们,他们因政治、
原创力文档


文档评论(0)