- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年大学《比斯拉马语》专业题库——比斯拉马语的翻译理论与实践
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、名词解释(每小题5分,共20分)
1.比斯拉马语
2.功能对等理论
3.文化负载词
4.借词
二、简答题(每小题10分,共40分)
1.简述比斯拉马语在语音和词汇方面的主要特点。
2.翻译过程中理解阶段的主要任务是什么?为何理解原文对于翻译至关重要?
3.简述“目的论”的核心观点及其对翻译实践的主要影响。
4.在比斯拉马语翻译实践中,处理文化差异通常有哪些策略?
三、论述题(20分)
结合具体的比斯拉马语翻译实例,论述如何运用“描述性翻译研究”的理论视角来分析翻译中的语言接触现象。
四、翻译实践题(20分)
将以下汉语短文翻译成比斯拉马语:
比斯拉马语是巴布亚新几内亚的官方语言之一,也是斐济的官方语言。它源于18世纪欧洲传教士与当地土著居民的语言混合,特别是英语和泰米尔语(来自南印度的移民)以及多种巴布亚和新几内亚本土语言。因此,比斯拉马语词汇中包含了大量来自这些语言的成分。学习比斯拉马语不仅有助于了解该地区的语言状况,更能深入体验其独特多元的文化魅力。掌握比斯拉马语的翻译技巧,对于促进该地区与国际社会的交流沟通具有重要意义。
---
试卷答案
一、名词解释
1.比斯拉马语:一种主要在巴布亚新几内亚和斐济使用的混合语,其基础是英语,并融入了多种土著语言和泰米尔语的词汇。
2.功能对等理论:由奈达提出,主张翻译应致力于在目标语读者中产生与源语读者相似的反应或效果,强调译文在功能上的对等而非形式上的逐字对应。
3.文化负载词:指在源语文化中具有特定文化内涵、联想意义或历史背景,而目标语中缺乏对应或需要额外解释的词语。
4.借词:指一个语言从另一个语言中吸收并使用的词语,比斯拉马语中存在大量从英语、泰米尔语及多种土著语言借用的词汇。
二、简答题
1.简述比斯拉马语在语音和词汇方面的主要特点。
*答案:语音方面,比斯拉马语简化了英语的语音系统,例如没有区分英语中的某些元音和辅音,重音通常落在最后一个重读音节上。词汇方面,其主要特点是其混合性,大量词汇来自英语(约占80%),但也吸收了泰米尔语(如“buka”意为“空”源自泰米尔语)和多种巴布亚及新几内亚本土语言,并常常发生词义演变和创造新词(如“hausman”意为“传教士”,由“house”和“man”混合而成)。
*解析思路:此题考察对比斯拉马语基本语言特征的理解。回答需涵盖语音的简化性和规则性,以及词汇的混合来源(特别是英、泰米尔语和土著语言)和创造新词的特点。结合其形成历史(殖民背景下的语言接触)进行阐述更佳。
2.翻译过程中理解阶段的主要任务是什么?为何理解原文对于翻译至关重要?
*答案:理解阶段的主要任务包括:准确把握原文的字面意义和深层含义;理解原文的语法结构、句法关系;分析原文的语境信息(文化、社会、历史等);识别原文中可能存在的难点、模糊点或文化负载词。理解原文对于翻译至关重要,因为它是翻译的起点和基础。只有准确、深入地理解了原文,才能确保译文在内容上的忠实(信),避免误译、漏译;同时,只有真正理解了原文的风格和意图,才能在目标语中找到恰当的表达方式,实现译文的通顺(达)和效果对等。
*解析思路:首先明确理解阶段的核心工作是深入分析原文的各个层面(字面、语法、语境、文化)。然后重点阐述为何这一阶段如此关键,将其与翻译的核心原则“信、达”联系起来,强调理解是保证翻译质量的前提。
3.简述“目的论”的核心观点及其对翻译实践的主要影响。
*答案:目的论的核心观点是:翻译行为首先是一个目的性行为,其最重要的原则是“目的原则”,即翻译的整个活动是由其预期目的决定的;其次是“连贯原则”,要求译文在目标语中是连贯的、自然的;最后是“忠实原则”,要求译者必须忠实于翻译任务(包括原文、委托人等),但不能作为首要原则。对翻译实践的主要影响是:鼓励译者根据翻译目的灵活选择翻译策略,不再拘泥于形式对应;强调译文在目标语读者中的可接受性和效果;使得对非文学文本(如广告、说明书)的翻译更加注重其功能实现。
*解析思路:准确复述目的论的三项基本原则及其关系,特别是“目的原则”的优先地位。然后分析这些原则如何指导实际的翻译决策,例如在处理难以直译的句子或文化差异时,可以更侧重于如何在目标语中实现预期的功能或效果。
4.在比斯拉马语翻译实践中,处理文化差异通常有哪些策略?
*答案:处理比斯拉马语翻译中的文化差异常采用以下策略:直译加解释(对文化特有现象在译文中直接说明);意译
您可能关注的文档
- 2025年大学《生物技术》专业题库—— 动物细胞培养技术在再生医学中的应用.docx
- 2025年大学《国际新闻与传播》专业题库—— 社交媒体对国际传播的网络效应.docx
- 2025年大学《比斯拉马语》专业题库—— 比斯拉马语在法律领域中的应用.docx
- 2025年大学《编辑出版学》专业题库—— 新闻报道的编审技巧与方法.docx
- 2025年大学《历史学》专业题库—— 欧洲宗教改革运动对历史的影响.docx
- 2025年大学《纽埃语》专业题库—— 纽埃语文学作品的翻译技巧.docx
- 2025年大学《大学西班牙语》专业题库—— 西班牙语演讲技巧.docx
- 2025年大学《生物科学》专业题库—— 昆虫生态学在农田生态系统中的应用.docx
- 2025年大学《地球物理学》专业题库—— 构造地质学与地球物理学的交叉研究.docx
- 2025年大学《生物技术》专业题库—— 基因组信息处理技术在生物资源研究中的应用.docx
- 2025年大学《生物科学》专业题库—— 生物分子结构解析.docx
- 2025年大学《塞苏陀语》专业题库—— 塞苏陀语口语交际策略的对比分析.docx
- 2025年大学《传播学》专业题库—— 传播学专业的跨学科探索与合作.docx
- 2025年大学《海洋科学》专业题库—— 海洋微生物在海洋生态系统中的作用.docx
- 2025年大学《海洋科学》专业题库—— 海洋微 污染物对海洋生态的影响.docx
- 2025年大学《卢森堡语》专业题库—— 卢森堡语的语言规范与规则学习.docx
- 2025年大学《地理科学》专业题库—— 荒漠化与植被的修复.docx
- 2025年大学《古文字学》专业题库—— 文字符号解读的跨学科探讨.docx
- 2025年大学《化学生物学》专业题库—— 细胞信号通路突触传导的机制.docx
- 2025年大学《历史学》专业题库—— 历史学在当代社会变革中的作用.docx
原创力文档


文档评论(0)