2025年大学《手语翻译-手语翻译伦理与规范》考试备考试题及答案解析.docxVIP

2025年大学《手语翻译-手语翻译伦理与规范》考试备考试题及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《手语翻译-手语翻译伦理与规范》考试备考试题及答案解析?

单位所属部门:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.手语翻译在服务过程中应遵循的首要原则是()

A.尽量减少与用户的交流时间

B.保持中立,不表达个人观点

C.优先考虑用户的身体需求

D.确保信息的准确传达

答案:D

解析:手语翻译的核心职责是准确、完整地传递信息,保障信息接收者的理解权。中立原则和身体需求固然重要,但不是首要原则。减少交流时间可能影响信息传递的完整性,因此准确传达是首要原则。

2.在手语翻译过程中,遇到专业术语时,译者应采取的方式是()

A.使用方言解释

B.直接忽略不译

C.与用户共同探讨确认

D.依赖个人理解进行意译

答案:C

解析:专业术语具有严谨性,直接忽略或意译可能导致信息失真。使用方言解释可能让不懂方言的人产生误解。最稳妥的方式是与用户共同探讨,确保翻译的准确性。

3.手语翻译在法律场合中应特别注意()

A.翻译的趣味性

B.遵守法律程序和规定

C.尽量缩短翻译时间

D.表现个人的专业素养

答案:B

解析:法律场合要求翻译严格遵循法律程序和规定,确保翻译内容的合法性和规范性。趣味性和个人表现不是法律场合的重点。

4.当手语翻译发现用户存在认知障碍时,应采取的措施是()

A.加快翻译速度

B.保持沉默,等待用户完成表达

C.调整翻译方式,使用更简洁的语言

D.直接结束翻译

答案:C

解析:认知障碍用户可能需要更清晰、简洁的信息输入。加快速度或不解释会导致理解困难,保持沉默和直接结束翻译则不尊重用户表达权。调整翻译方式是最佳选择。

5.手语翻译在医疗场景中应避免()

A.使用医学标准术语

B.过度解释病情

C.保护患者隐私

D.与医疗专业人员配合

答案:B

解析:过度解释可能让患者产生不必要的焦虑,但标准术语、隐私保护和专业配合都是必要的。避免过度解释是关键。

6.在手语翻译的职业道德中,哪项是不被提倡的()

A.保持客观中立

B.隐私至上

C.拒绝不合理的要求

D.私下传播用户信息

答案:D

解析:手语翻译必须遵守隐私原则,私下传播用户信息是严重违反职业道德的行为。

7.手语翻译在跨文化交际中应()

A.严格遵循源语言的文化习惯

B.忽视文化差异,直接翻译

C.调整翻译策略,兼顾双方文化

D.避免任何文化解释

答案:C

解析:跨文化交际需要兼顾双方文化背景,严格遵循单一文化习惯或忽视差异都可能导致误解。调整翻译策略是最佳方式。

8.手语翻译在紧急情况下应()

A.优先表达个人情绪

B.保持冷静,准确传递关键信息

C.拒绝危险任务

D.依赖其他人员协助翻译

答案:B

解析:紧急情况下,译者的首要任务是确保关键信息的准确传递。情绪表达、拒绝任务或依赖他人都会延误救助时机。

9.手语翻译与唇语翻译的主要区别在于()

A.翻译速度不同

B.使用的肢体语言不同

C.适用的场景不同

D.是否需要专业培训

答案:B

解析:手语和唇语是不同的语言形式,主要区别在于使用的肢体语言(手语使用手势,唇语使用口型和面部表情)。

10.在手语翻译的评估中,哪项是不重要的()

A.翻译的准确性

B.用户的满意度

C.翻译者的个人魅力

D.翻译的及时性

答案:C

解析:翻译者的个人魅力虽然可能影响用户的第一印象,但不是评估翻译质量的核心标准。准确性、用户满意度和及时性更为重要。

11.手语翻译在服务结束后,关于用户信息的处理方式,正确的是()

A.将用户的谈话内容作为闲聊资料分享给同事

B.在未经用户同意的情况下,将信息内容用于其他场合

C.对涉及用户隐私的信息进行保密,不外泄

D.无视用户是否授权,直接发布相关信息

答案:C

解析:手语翻译必须严格遵守保密原则,保护用户的隐私权。服务结束后,所有涉及用户的谈话内容和个人信息都应严格保密,不得擅自外泄或用于其他任何目的。分享闲聊资料、未经同意使用或发布信息都是严重违反职业道德和法律的行为。

12.在手语翻译的伦理困境中,当用户的指令与法律或社会规范冲突时,译者应()

A.严格按照用户的指令执行,避免冲突

B.忽略用户的指令,坚持社会规范

C.向用户解释冲突的后果,寻求双方都能接受的解决方案

D.拒绝执行该翻译任务

答案:C

解析:手语翻译不仅是语言转换,也承担着沟通桥梁和伦理监督者的角色。面对伦理困境,译者应首先尝试理解冲突的根源,并向用户解释相关的法律或社会规范及潜在后果,促进双方沟通,寻求平衡点。直接执行或拒绝都可能导致不良后果,解释协调是更负责任的做法。

13.手语翻译在提供文化解释服务时,应遵循的原则是()

A.未

您可能关注的文档

文档评论(0)

182****2689 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档