法律术语误译及规范化翻译问题研究.pdf

法律术语误译及规范化翻译问题研究.pdf

此“司法”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

摘要

法律翻译既是跨文化、跨法系的交流行为,也是跨语系的交际行为。法律翻译既

是语言学、翻译学的研究对象,也是法学研究的重要对象。法律是借助语词来表达观

念的系统,在法律语言及法律翻译中,法律术语占据着举足轻重的地位。法律术语翻

译的困难之处在于,世界各大法系之间存在根本差异,各国的语言习惯、文化背景和

社会制度之间也存在巨大差异,正因如此,在法律术语的翻译过程中,存在许多误译

的现象。本文认为,这种误译存在于汉语及

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档