《GBT 30240.2-2017 公共服务领域英文译写规范 第 2 部分:交通》专题研究报告.pptx

《GBT 30240.2-2017 公共服务领域英文译写规范 第 2 部分:交通》专题研究报告.pptx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《GB/T30240.2-2017公共服务领域英文译写规范第2部分:交通》专题研究报告

目录

、交通领域英文译写为何需统一标准?专家视角解析GB/T30240.2-2017的核心价值与未来应用趋势

交通领域英文译写乱象频发:统一标准的现实紧迫性1在国际化出行场景中,交通英文译写不统一、不规范问题突出,如“地铁站”存在“SubwayStation”“MetroStation”等多种译法,“紧急出口”误译为“UrgentExit”等情况屡见不鲜,给境外旅客带来极大困扰,甚至引发安全隐患。统一标准成为解决信息传递障碍、提升公共服务质

文档评论(0)

文档程序员 + 关注
实名认证
服务提供商

分享各类优质文档!!

1亿VIP精品文档

相关文档