华东师范大学mti真题及答案新课标2025.docVIP

华东师范大学mti真题及答案新课标2025.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

华东师范大学mti真题及答案新课标2025

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.在翻译过程中,如果原文中使用了大量的文化专有项,译者应该采取哪种策略?

A.直接翻译

B.替换为译文读者熟悉的文化概念

C.添加注释

D.忽略不译

答案:C

2.下列哪项不属于功能对等理论的核心观点?

A.译文应尽可能保持原文的形式

B.译文应传达原文的意图和功能

C.译文应尽量简洁

D.译文应考虑译文读者的文化背景

答案:A

3.在翻译过程中,如果遇到原文中的隐喻,译者通常采取哪种处理方式?

A.直译隐喻

B.解释隐喻

C.替换为直白的表达

D.忽略隐喻

答案:B

4.下列哪项不属于翻译中的常见错误类型?

A.语法错误

B.文化错误

C.词汇错误

D.逻辑错误

答案:D

5.在翻译过程中,如果原文中使用了大量的专业术语,译者应该采取哪种策略?

A.直接翻译

B.替换为译文读者熟悉的术语

C.添加注释

D.忽略不译

答案:C

6.下列哪项不属于翻译质量评估的常用标准?

A.准确性

B.流畅性

C.文学性

D.完整性

答案:C

7.在翻译过程中,如果遇到原文中的长句,译者通常采取哪种处理方式?

A.保持长句结构

B.分割长句

C.扩展长句

D.忽略长句

答案:B

8.下列哪项不属于翻译中的常见难点?

A.文化差异

B.术语翻译

C.语法结构

D.逻辑推理

答案:D

9.在翻译过程中,如果原文中使用了大量的被动语态,译者应该采取哪种策略?

A.保持被动语态

B.改为主动语态

C.忽略被动语态

D.添加注释

答案:B

10.下列哪项不属于翻译中的常见错误类型?

A.语法错误

B.文化错误

C.词汇错误

D.修辞错误

答案:D

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.下列哪些属于翻译中的常见错误类型?

A.语法错误

B.文化错误

C.词汇错误

D.逻辑错误

答案:A,B,C

2.下列哪些属于功能对等理论的核心观点?

A.译文应尽可能保持原文的形式

B.译文应传达原文的意图和功能

C.译文应尽量简洁

D.译文应考虑译文读者的文化背景

答案:B,C,D

3.在翻译过程中,如果遇到原文中的隐喻,译者通常采取哪种处理方式?

A.直译隐喻

B.解释隐喻

C.替换为直白的表达

D.忽略隐喻

答案:A,B,C

4.下列哪些属于翻译中的常见难点?

A.文化差异

B.术语翻译

C.语法结构

D.逻辑推理

答案:A,B,C

5.在翻译过程中,如果原文中使用了大量的专业术语,译者应该采取哪种策略?

A.直接翻译

B.替换为译文读者熟悉的术语

C.添加注释

D.忽略不译

答案:A,B,C

6.下列哪些属于翻译质量评估的常用标准?

A.准确性

B.流畅性

C.文学性

D.完整性

答案:A,B,D

7.在翻译过程中,如果遇到原文中的长句,译者通常采取哪种处理方式?

A.保持长句结构

B.分割长句

C.扩展长句

D.忽略长句

答案:B,C

8.下列哪些属于翻译中的常见错误类型?

A.语法错误

B.文化错误

C.词汇错误

D.修辞错误

答案:A,B,C

9.在翻译过程中,如果原文中使用了大量的被动语态,译者应该采取哪种策略?

A.保持被动语态

B.改为主动语态

C.忽略被动语态

D.添加注释

答案:B,D

10.下列哪些属于翻译中的常见难点?

A.文化差异

B.术语翻译

C.语法结构

D.逻辑推理

答案:A,B,C

三、判断题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中,译者应该尽量保持原文的形式。

答案:错误

2.功能对等理论强调译文应传达原文的意图和功能。

答案:正确

3.翻译中的文化错误不属于常见错误类型。

答案:错误

4.翻译过程中,译者应该尽量简洁。

答案:正确

5.翻译中的术语翻译不属于常见难点。

答案:错误

6.翻译质量评估的常用标准包括准确性、流畅性和完整性。

答案:正确

7.翻译过程中,译者应该尽量保持长句结构。

答案:错误

8.翻译中的逻辑错误不属于常见错误类型。

答案:错误

9.翻译过程中,译者应该尽量保持被动语态。

答案:错误

10.翻译中的修辞错误不属于常见错误类型。

答案:错误

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述翻译中的文化差异如何影响翻译过程。

答案:翻译中的文化差异会影响翻译过程,主要体现在以下几个方面:首先,文化差异会导致词汇和表达方式的差异,译者需要根据译文读者的文化背景进行适当的调整。其次,文化差异会导致语用习惯的差异,译者需要考虑译文读者的语用习惯,避免出现不恰当的表达。最后,文化差

文档评论(0)

春天原创 + 关注
实名认证
文档贡献者

不忘初心 坚持原创

1亿VIP精品文档

相关文档