- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
考研英语-翻译注意译词看句子
以下是关于考研英语-翻译注意事项的详细论述(约3000字),围绕“译词看句子、注重细节、合理分句、避免过多增减、不添加无关数据、不重复无意义内容”等要点展开,供参考:
一、引言:考研英语翻译的重要性与核心目标
考研英语翻译是硕士研究生入学考试英语科目的重要组成部分,其考查目标是准确传递原文意思,同时兼顾语句通顺性与自然度。这一题型不仅检验考生对英语语言的理解能力,更考验将英语转化为汉语时的表达功底。对于考生而言,掌握科学的翻译方法与遵循合理的翻译原则,是取得理想翻译分数的关键。
“译词看句子”“注重细节”“合理分句”“避免过多增减”“不添加无关数据”“不重复无意义内容”等要点,是高质量完成考研英语翻译的核心准则。以下将从具体实践角度,逐一解析这些要点并辅以实例,为考生提供系统性的指导。
二、“译词看句子”——脱离句子语境的词汇翻译易失准
在考研英语翻译中,“译词看句子”强调不能孤立地看待单个词汇的含义,而是要将词汇置于整个句子乃至段落语境中进行理解与翻译。这是因为在英语中,词汇的多义性极强,同一个单词在不同语境下可能表达完全不同的含义,若仅依据词典释义进行翻译,极易出现偏差。
(一)词汇多义性与语境的关系
英语词汇存在丰富的多义性,同一单词的不同义项往往依赖于具体的语境。例如:
-单词“break”在“Theglassbroke.”中意为“打破”;但在“Hebrokehispromise.”中则表示“违背”。
-“run”在“Theriverrunsthroughthecity.”中是“流经”;而在“Weneedtorunfaster.”中则是“跑”。
若孤立地将“break”译为“打破”(用于“玻璃破碎”的场景),却将“Hebrokehispromise.”译为“他打破了承诺”(而非“他违背了他的诺言”),就会因脱离语境而导致语义偏差。因此,翻译时要结合句子整体逻辑、上下文关系来判断词汇的正确义项。
(二)“译词看句子”的具体操作方法
1.分析句子结构与逻辑:通过主谓宾、定状补等句子成分的分析,明确词汇在句子中的作用。例如,在“Thebookisinterestingbecauseittellsatruestory.”中,“because”引导原因状语从句,需结合前后文的因果关系判断其含义,而非单纯译为“因为”(若前文是结果,后文是原因,则“because”可译为“由于”)。
2.结合上下文推断隐含信息:有些词汇的含义并非直接呈现,需通过上下文推断。例如,在“Theprofessor’slecturewasboring.”中,“boring”形容“讲座”,可结合“教授”的身份推断出“乏味、枯燥”的含义,而非生硬译为“令人厌烦的”(虽也可,但结合身份更自然)。
3.区分正式与非正式语境:某些词汇在不同文体中有不同倾向。如“important”在学术文章中常译为“重要的”,但在口语化句子中可译为“关键的”;“speak”在“Theteacherspokeclearly.”中是“说话”,但在“Thegovernmentspokeoutagainstthepolicy.”中则是“发表声明”。
通过以上方法,能避免因孤立译词导致的错误,确保词汇含义与句子语境匹配。
三、注重细节——语法、标点、专有名词等不可忽视
在考研英语翻译中,“注重细节”是指要关注翻译过程中的各类细节问题,包括语法(时态、语态、语气)、标点符号、专有名词等方面,这些细节直接影响翻译的准确性与通顺性。
(一)语法细节的把握
1.时态一致性:原句的时态需在译文中保持一致。例如,原句为“Thestudentsstudiedhardlastyear.”(一般过去时),应译为“去年学生们学习很努力。”而非“去年学生正在努力学习。”(时态错误导致不符合原句的“已经完成的动作”含义)。
2.语态转换:英语中主动语态与被动语态的使用频率较高,翻译时需根据中文表达习惯灵活处理。例如,原句为“Theproblemwassolvedbythem.”(被动语态),可译为“这个问题由他们解决了。”(主动化表达更符合中文习惯);但有时需保留被动,如“Informationshouldbeprotected.”(被动,强调客观性),译为“信息应该被保护。”(保留被动更符合原意)。
3.语气与情态动词:英语的情态动词(can,may,must等)及虚拟语气等,需准确传达其
您可能关注的文档
- 中医执业医师考试百日冲刺试题和答案三十.docx
- 中学初一作文.docx
- 临床医学护士的个人求职信.docx
- 八年级下学期语文教学计划示例.docx
- 可能性教学反思.docx
- 小学二年级下学期班主任工作总结报告.docx
- 我的考研-复习经验总结.docx
- 手拉手活动计划.docx
- 浅谈初中生作文指导.docx
- 爱情个性诗句座右铭语录.docx
- 2025天津工业大学师资博士后招聘2人笔试题库带答案解析.docx
- 2025四川中冶天工集团西南公司招聘14人备考题库带答案解析.docx
- 2025四川南充市农业科学院第二批引进高层次人才考核招聘2人备考题库带答案解析.docx
- 2025四川德阳绵竹市人力资源和社会保障局绵竹市卫生健康局卫生事业单位考核招聘专业技术人员41人历年.docx
- 2025云南昭通昭阳区政务服务管理局公益性岗位招聘1人备考题库及答案解析(夺冠).docx
- 2025年西安一附院沣东医院招聘笔试题库附答案解析.docx
- 2025山东临沂市纪委监委机关所属事业单位选聘工作人员10人笔试备考试卷带答案解析.docx
- 2025四川成都市新都区妇幼保健院编外专业技术人员招聘8人历年真题题库附答案解析.docx
- 2025年宝鸡三和职业学院招聘笔试题库(82人)最新.docx
- 2025云南昆明市第二人民医院紧急招聘神经(创伤)外科医师1人历年试题汇编含答案解析(必刷).docx
原创力文档


文档评论(0)