口译词汇考研真题及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

口译词汇考研真题及答案

单项选择题(每题2分,共10题)

1.以下哪个是“口译”的英文?

A.interpretation

B.translation

C.version

D.edition

2.“交替传译”常用英文表达是?

A.consecutiveinterpretation

B.simultaneousinterpretation

C.sighttranslation

D.liaisoninterpretation

3.哪种口译形式侧重快速将书面语转换为口语?

A.交替传译

B.同声传译

C.视译

D.联络口译

4.“口译员”英文是?

A.interpreter

B.translator

C.linguist

D.bilingual

5.同声传译设备叫?

A.interpretationequipment

B.simultaneousequipment

C.translationmachine

D.interpretingbooth

6.口译中常用的笔记符号“↑”可表示?

A.上升

B.下降

C.重要

D.会议

7.“口译技巧”英文是?

A.interpretationskills

B.translationtechniques

C.languageskills

D.communicationskills

8.以下哪种是口译的常用训练方法?

A.听写法

B.跟读法

C.复述法

D.以上都是

9.交替传译中记录要点的笔记要?

A.详细完整

B.简洁明了

C.随意记录

D.只记中文

10.口译员需要具备的能力不包括?

A.听力

B.写作

C.表达

D.反应

答案:1.A2.A3.C4.A5.D6.A7.A8.D9.B10.B

多项选择题(每题2分,共10题)

1.口译的主要形式有?

A.交替传译

B.同声传译

C.视译

D.耳语传译

2.同声传译的特点有?

A.同步性

B.即时性

C.准确性

D.灵活性

3.口译笔记的作用有?

A.辅助记忆

B.记录要点

C.提示思路

D.代替翻译

4.优秀口译员应具备的素质包括?

A.语言能力

B.跨文化交际能力

C.心理素质

D.应变能力

5.口译常用的语言转换技巧有?

A.词性转换

B.句子结构转换

C.语态转换

D.数字转换

6.交替传译前的准备工作有?

A.了解主题

B.熟悉相关资料

C.调整状态

D.准备笔记工具

7.同声传译中容易出现的问题有?

A.信息遗漏

B.逻辑混乱

C.语言错误

D.跟不上节奏

8.口译训练可采用的材料有?

A.新闻稿

B.演讲词

C.电影台词

D.学术论文

9.口译中处理文化差异的方法有?

A.直译

B.意译

C.解释说明

D.忽略差异

10.提升口译能力的途径有?

A.多听多说

B.广泛阅读

C.参加实践

D.自我反思

答案:1.ABCD2.ABC3.ABC4.ABCD5.ABCD6.ABCD7.ABCD8.ABC9.ABC10.ABCD

判断题(每题2分,共10题)

1.口译就是把一种语言口头翻译成另一种语言。()

2.同声传译比交替传译更轻松。()

3.口译笔记可有可无。()

4.口译员只需精通源语言。()

5.视译时要逐字翻译。()

6.交替传译适合大型会议。()

7.口译训练不需要注重技巧。()

8.处理数字口译可直接照搬。()

9.口译中文化背景知识不重要。()

10.多实践能有效提升口译能力。()

答案:1.√2.×3.×4.×5.×6.×7.×8.×9.×10.√

简答题(总4题,每题5分)

1.简述交替传译的工作流程。

接到任务后准备,听源语记录要点,迅速转换组织目标语表达,传达给听众。

2.同声传译对译员有哪些要求?

语言能力强、反应迅速、笔记技巧熟练、熟悉多种领域知识、心理素质好。

3.口译笔记有哪些常用符号?

↑表示上升等,还有→表示变化,+表示增加等。

4.如何提高口译中的听力理解能力?

多听各类材料,如新闻、演讲等,集中注意力,分析句子结构和关键词。

讨论题(总4题,每题5分)

1.谈谈口译在国际交流中的重要性。

促进不同语言国家间沟通,助力商务合作、文化交流等,打破语言障碍,推动全球化发展。

2.怎样在口译中更好地处理口音

文档评论(0)

文坛一条龙 + 关注
实名认证
文档贡献者

文坛一支笔

1亿VIP精品文档

相关文档