基础翻译教程考试题型及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

基础翻译教程考试题型及答案

一、单项选择题(总共10题,每题2分)

1.翻译的基本单位是()。

A.句子

B.词语

C.段落

D.文章

答案:B

2.在翻译过程中,首先要考虑的是()。

A.文字对等

B.文化对等

C.语法对等

D.情感对等

答案:A

3.翻译中的“信”指的是()。

A.准确性

B.通顺性

C.文学性

D.完整性

答案:A

4.翻译中的“达”指的是()。

A.准确性

B.通顺性

C.文学性

D.完整性

答案:B

5.翻译中的“雅”指的是()。

A.准确性

B.通顺性

C.文学性

D.完整性

答案:C

6.翻译过程中,遇到文化差异时,通常采用的方法是()。

A.直译

B.意译

C.套用

D.忽略

答案:B

7.翻译过程中,遇到专业术语时,通常采用的方法是()。

A.直译

B.意译

C.套用

D.忽略

答案:C

8.翻译过程中,遇到长句时,通常采用的方法是()。

A.分句

B.合并

C.调整语序

D.以上都是

答案:D

9.翻译过程中,遇到被动语态时,通常采用的方法是()。

A.主动语态

B.被动语态

C.无所谓

D.以上都不是

答案:A

10.翻译过程中,遇到习语时,通常采用的方法是()。

A.直译

B.意译

C.套用

D.忽略

答案:B

二、填空题(总共10题,每题2分)

1.翻译的基本原则是______、______和______。

答案:信、达、雅

2.翻译的基本单位是______。

答案:词语

3.翻译过程中,首先要考虑的是______。

答案:文字对等

4.翻译中的“信”指的是______。

答案:准确性

5.翻译中的“达”指的是______。

答案:通顺性

6.翻译中的“雅”指的是______。

答案:文学性

7.翻译过程中,遇到文化差异时,通常采用的方法是______。

答案:意译

8.翻译过程中,遇到专业术语时,通常采用的方法是______。

答案:套用

9.翻译过程中,遇到长句时,通常采用的方法是______。

答案:分句、合并、调整语序

10.翻译过程中,遇到被动语态时,通常采用的方法是______。

答案:主动语态

三、判断题(总共10题,每题2分)

1.翻译的基本单位是句子。

答案:错误

2.翻译过程中,首先要考虑的是文化对等。

答案:错误

3.翻译中的“信”指的是通顺性。

答案:错误

4.翻译中的“达”指的是文学性。

答案:错误

5.翻译中的“雅”指的是完整性。

答案:错误

6.翻译过程中,遇到文化差异时,通常采用的方法是直译。

答案:错误

7.翻译过程中,遇到专业术语时,通常采用的方法是意译。

答案:错误

8.翻译过程中,遇到长句时,通常采用的方法是合并。

答案:错误

9.翻译过程中,遇到被动语态时,通常采用的方法是被动语态。

答案:错误

10.翻译过程中,遇到习语时,通常采用的方法是忽略。

答案:错误

四、简答题(总共4题,每题5分)

1.简述翻译的基本原则。

答案:翻译的基本原则是信、达、雅。信指的是准确性,要求译文准确传达原文的意思;达指的是通顺性,要求译文语言流畅,符合目标语言的表达习惯;雅指的是文学性,要求译文在语言上具有美感,符合目标语言的文化背景。

2.简述翻译过程中遇到文化差异时的处理方法。

答案:翻译过程中遇到文化差异时,通常采用的方法是意译。意译要求译者不仅要传达原文的字面意思,还要传达原文的文化内涵,使译文在目标语言中具有相同的文化意义。

3.简述翻译过程中遇到专业术语时的处理方法。

答案:翻译过程中遇到专业术语时,通常采用的方法是套用。套用要求译者使用目标语言中已经存在的专业术语,或者根据原文的意思创造新的专业术语,以确保译文的专业性和准确性。

4.简述翻译过程中遇到长句时的处理方法。

答案:翻译过程中遇到长句时,通常采用的方法是分句、合并、调整语序。分句要求将长句拆分成多个短句,以使译文更加清晰易懂;合并要求将多个短句合并成一个长句,以使译文更加简洁;调整语序要求根据目标语言的表达习惯调整原文的语序,以使译文更加自然流畅。

五、解决问题(总共4题,每题5分)

1.请将以下句子翻译成英文:“翻译是一门艺术,需要译者具备深厚的语言功底和丰富的文化知识。”

答案:Translationisanartthatrequirestranslatorstohaveasolidlanguagefoundationandrichculturalknowledge.

2.请将以下句子翻译成中文:“Thecompanyislookingforatranslator

文档评论(0)

娄承元 + 关注
实名认证
文档贡献者

感谢关注

1亿VIP精品文档

相关文档