- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
基础翻译教程考试题型及答案
一、单项选择题(总共10题,每题2分)
1.翻译的基本单位是()。
A.句子
B.词语
C.段落
D.文章
答案:B
2.在翻译过程中,首先要考虑的是()。
A.文字对等
B.文化对等
C.语法对等
D.情感对等
答案:A
3.翻译中的“信”指的是()。
A.准确性
B.通顺性
C.文学性
D.完整性
答案:A
4.翻译中的“达”指的是()。
A.准确性
B.通顺性
C.文学性
D.完整性
答案:B
5.翻译中的“雅”指的是()。
A.准确性
B.通顺性
C.文学性
D.完整性
答案:C
6.翻译过程中,遇到文化差异时,通常采用的方法是()。
A.直译
B.意译
C.套用
D.忽略
答案:B
7.翻译过程中,遇到专业术语时,通常采用的方法是()。
A.直译
B.意译
C.套用
D.忽略
答案:C
8.翻译过程中,遇到长句时,通常采用的方法是()。
A.分句
B.合并
C.调整语序
D.以上都是
答案:D
9.翻译过程中,遇到被动语态时,通常采用的方法是()。
A.主动语态
B.被动语态
C.无所谓
D.以上都不是
答案:A
10.翻译过程中,遇到习语时,通常采用的方法是()。
A.直译
B.意译
C.套用
D.忽略
答案:B
二、填空题(总共10题,每题2分)
1.翻译的基本原则是______、______和______。
答案:信、达、雅
2.翻译的基本单位是______。
答案:词语
3.翻译过程中,首先要考虑的是______。
答案:文字对等
4.翻译中的“信”指的是______。
答案:准确性
5.翻译中的“达”指的是______。
答案:通顺性
6.翻译中的“雅”指的是______。
答案:文学性
7.翻译过程中,遇到文化差异时,通常采用的方法是______。
答案:意译
8.翻译过程中,遇到专业术语时,通常采用的方法是______。
答案:套用
9.翻译过程中,遇到长句时,通常采用的方法是______。
答案:分句、合并、调整语序
10.翻译过程中,遇到被动语态时,通常采用的方法是______。
答案:主动语态
三、判断题(总共10题,每题2分)
1.翻译的基本单位是句子。
答案:错误
2.翻译过程中,首先要考虑的是文化对等。
答案:错误
3.翻译中的“信”指的是通顺性。
答案:错误
4.翻译中的“达”指的是文学性。
答案:错误
5.翻译中的“雅”指的是完整性。
答案:错误
6.翻译过程中,遇到文化差异时,通常采用的方法是直译。
答案:错误
7.翻译过程中,遇到专业术语时,通常采用的方法是意译。
答案:错误
8.翻译过程中,遇到长句时,通常采用的方法是合并。
答案:错误
9.翻译过程中,遇到被动语态时,通常采用的方法是被动语态。
答案:错误
10.翻译过程中,遇到习语时,通常采用的方法是忽略。
答案:错误
四、简答题(总共4题,每题5分)
1.简述翻译的基本原则。
答案:翻译的基本原则是信、达、雅。信指的是准确性,要求译文准确传达原文的意思;达指的是通顺性,要求译文语言流畅,符合目标语言的表达习惯;雅指的是文学性,要求译文在语言上具有美感,符合目标语言的文化背景。
2.简述翻译过程中遇到文化差异时的处理方法。
答案:翻译过程中遇到文化差异时,通常采用的方法是意译。意译要求译者不仅要传达原文的字面意思,还要传达原文的文化内涵,使译文在目标语言中具有相同的文化意义。
3.简述翻译过程中遇到专业术语时的处理方法。
答案:翻译过程中遇到专业术语时,通常采用的方法是套用。套用要求译者使用目标语言中已经存在的专业术语,或者根据原文的意思创造新的专业术语,以确保译文的专业性和准确性。
4.简述翻译过程中遇到长句时的处理方法。
答案:翻译过程中遇到长句时,通常采用的方法是分句、合并、调整语序。分句要求将长句拆分成多个短句,以使译文更加清晰易懂;合并要求将多个短句合并成一个长句,以使译文更加简洁;调整语序要求根据目标语言的表达习惯调整原文的语序,以使译文更加自然流畅。
五、解决问题(总共4题,每题5分)
1.请将以下句子翻译成英文:“翻译是一门艺术,需要译者具备深厚的语言功底和丰富的文化知识。”
答案:Translationisanartthatrequirestranslatorstohaveasolidlanguagefoundationandrichculturalknowledge.
2.请将以下句子翻译成中文:“Thecompanyislookingforatranslator
您可能关注的文档
- 谈考试阅读题及答案.doc
- 高中高三联考试卷及答案.doc
- 古诗考试阅读题及答案.doc
- 公安秩序管理考试题及答案.doc
- 客运资格证考试题及答案.doc
- 蒙城中学考试卷子及答案.doc
- 影像诊断本科知识考试题及答案.doc
- 云南银行考试试题及答案.doc
- 初三五校联考试题及答案.doc
- 工厂安全培训考试卷及答案.doc
- 2025四川天府银行社会招聘备考题库(攀枝花)含答案详解(最新).docx
- 2025四川银行首席信息官社会招聘备考题库及完整答案详解1套.docx
- 2025四川天府银行社会招聘备考题库(攀枝花)带答案详解.docx
- 2025四川天府银行社会招聘备考题库(成都)含答案详解(a卷).docx
- 2025四川广元市利州区选聘社区工作者50人备考题库及答案详解(基础+提升).docx
- 2025天津银行资产负债管理部总经理或副总经理招聘1人备考题库含答案详解(典型题).docx
- 2025四川天府银行社会招聘备考题库(西充)附答案详解(考试直接用).docx
- 2025年中国民生银行南宁分行招聘2人备考题库及答案详解(全优).docx
- 2025天津银行高级研究人才招聘备考题库附答案详解(达标题).docx
- 2025大连银行营口分行招聘2人备考题库及参考答案详解一套.docx
原创力文档


文档评论(0)