从改写理论剖析张爱玲自译《金锁记》的文化转译与文学重塑.docx

从改写理论剖析张爱玲自译《金锁记》的文化转译与文学重塑.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从改写理论剖析张爱玲自译《金锁记》的文化转译与文学重塑

一、引言

1.1研究背景与缘起

张爱玲,作为中国现代文学史上的璀璨明星,以其独树一帜的文学风格和对人性的深刻洞察,占据着举足轻重的地位。她出生于上海的名门世家,自幼接受传统与西方文化的双重熏陶,这种独特的成长背景为她的创作奠定了深厚的文化底蕴,使其作品兼具古典韵味与现代意识。张爱玲的创作生涯虽不算漫长,但其作品却影响深远,如《金锁记》《倾城之恋》等,多以旧上海为背景,生动描绘了都市男女的爱情与生活,细腻展现了他们在时代洪流中面临的困境和内心的挣扎。她的文字细腻且富有感染力,能够直击读者内心深处,引发强烈的共鸣。她笔下的世界,无论是繁华

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档