翻译审校师技能考核题库含答案.docxVIP

翻译审校师技能考核题库含答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年翻译审校师技能考核题库含答案

一、单选题(共15题,每题2分,共30分)

1.题目:在翻译审校中文译英文时,若原文为“这个项目需要跨部门协作”,以下哪个选项最符合英文表达习惯?

A.Thisprojectrequirescross-departmentcooperation.

B.Thisprojectneedstocollaboratewithmultipledepartments.

C.Thisprojectshouldinvolvecollaborationacrossdepartments.

D.Multipledepartmentsmustcooperateinthisproject.

答案:A

解析:英文更倾向于主动语态和简洁表达,“cross-departmentcooperation”是固定搭配,最自然。

2.题目:审校时发现译文“会议将讨论未来的发展方向”存在语法问题,以下哪种修改最合适?

A.Themeetingwilldiscussthefuturedirectiondevelopment.

B.Themeetingwilldiscussfuturedevelopmentdirections.

C.Themeetingwilldebatefuturedevelopmentdirections.

D.Themeetingwilltalkaboutthefuturedirection.

答案:B

解析:“directions”是复数形式,“development”作定语修饰“directions”。

3.题目:中文“他的工作态度非常认真”翻译成英文时,若需强调程度,最佳选择是?

A.Heworksveryseriously.

B.Heisveryseriousabouthiswork.

C.Hisworkattitudeisveryearnest.

D.Hetakeshisworkveryseriously.

答案:D

解析:“takeseriously”是固定搭配,表达“认真对待”。

4.题目:审校法律文件时,若译文出现“thesaidcontract”这种表达,应如何修改?

A.保留原表达。

B.改为“theaforementionedcontract”。

C.改为“thiscontract”。

D.改为“therelevantcontract”。

答案:C

解析:法律文件应避免冗余,“thesaid”是陈旧用法,直接用“this”或“the”更规范。

5.题目:中文“请尽快提交报告”翻译成商务邮件时,以下哪个版本更礼貌?

A.Pleasesubmitthereportassoonaspossible.

B.Kindlyprovidethereportatyourearliestconvenience.

C.Thereportisduesoon.Pleasesendit.

D.Weneedthereportnow.Submititquickly.

答案:B

解析:“atyourearliestconvenience”是商务英语的礼貌表达。

6.题目:翻译“这个产品已通过ISO认证”时,若目标读者为专业人士,最佳表达是?

A.ThisproductisISO-certified.

B.ThisproducthasbeenISO-certified.

C.ThisproductcomplieswithISOstandards.

D.ISOcertificationhasbeenobtainedforthisproduct.

答案:C

解析:专业人士更关注合规性,“complywith”更准确。

7.题目:审校时发现译文“我们的团队将共同努力实现目标”存在中式英语,应如何修改?

A.Ourteamwillworkhardtoachievethegoal.

B.Ourteamwillcollaboratetoachievethegoal.

C.Wewillmakeeffortstoachievethegoaltogether.

D.Thegoalwillbeachievedthroughteamwork.

答案:B

解析:“collaborate”比“workhardtog

文档评论(0)

wuxf123456 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档