南师大保研笔译真题及答案2025.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

南师大保研笔译真题及答案2025

一、单项选择题(每题2分,共20分)

1.在翻译过程中,如果遇到原文中的文化专有项,译者通常采用哪种方法处理?

A.直译

B.意译

C.加注

D.忽略

答案:C

2.以下哪项不属于翻译中的“动态对等”理论的核心观点?

A.译文应尽可能贴近目标语言的文化

B.译文应保持原文的形式和风格

C.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应

D.译文应尽可能简洁

答案:B

3.在翻译过程中,如果遇到原文中的长句,译者通常采用哪种方法处理?

A.保留长句结构

B.分割长句

C.扩展长句

D.忽略长句

答案:B

4.以下哪项不属于翻译中的“功能对等”理论的核心观点?

A.译文应尽可能贴近目标语言的文化

B.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应

C.译文应保持原文的形式和风格

D.译文应尽可能简洁

答案:C

5.在翻译过程中,如果遇到原文中的习语,译者通常采用哪种方法处理?

A.直译

B.意译

C.加注

D.忽略

答案:B

6.以下哪项不属于翻译中的“文化过滤”现象?

A.文化差异导致的翻译困难

B.译文中的文化信息丢失

C.译文中的文化信息添加

D.译文中的文化信息误解

答案:C

7.在翻译过程中,如果遇到原文中的专业术语,译者通常采用哪种方法处理?

A.直译

B.意译

C.查阅专业词典

D.忽略

答案:C

8.以下哪项不属于翻译中的“语言转换”现象?

A.词汇转换

B.句法转换

C.语篇转换

D.文化转换

答案:D

9.在翻译过程中,如果遇到原文中的被动语态,译者通常采用哪种方法处理?

A.保留被动语态

B.转换为主动语态

C.忽略被动语态

D.扩展被动语态

答案:B

10.以下哪项不属于翻译中的“语用对等”理论的核心观点?

A.译文应尽可能贴近目标语言的文化

B.译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应

C.译文应保持原文的形式和风格

D.译文应尽可能简洁

答案:C

二、多项选择题(每题2分,共20分)

1.以下哪些属于翻译中的“文化差异”现象?

A.词汇差异

B.句法差异

C.语篇差异

D.文化习俗差异

答案:A,B,C,D

2.以下哪些属于翻译中的“语言转换”现象?

A.词汇转换

B.句法转换

C.语篇转换

D.文化转换

答案:A,B,C

3.以下哪些属于翻译中的“翻译策略”?

A.直译

B.意译

C.加注

D.忽略

答案:A,B,C

4.以下哪些属于翻译中的“翻译标准”?

A.准确性

B.通顺性

C.文化对等

D.语言对等

答案:A,B,C,D

5.以下哪些属于翻译中的“翻译技巧”?

A.词汇选择

B.句法调整

C.语篇衔接

D.文化转换

答案:A,B,C,D

6.以下哪些属于翻译中的“翻译难点”?

A.文化差异

B.术语翻译

C.长句处理

D.习语翻译

答案:A,B,C,D

7.以下哪些属于翻译中的“翻译过程”?

A.理解原文

B.分析原文

C.译文生成

D.译文校对

答案:A,B,C,D

8.以下哪些属于翻译中的“翻译理论”?

A.对等理论

B.功能对等理论

C.动态对等理论

D.文化过滤理论

答案:A,B,C,D

9.以下哪些属于翻译中的“翻译实践”?

A.翻译工作

B.翻译研究

C.翻译教学

D.翻译评估

答案:A,B,C,D

10.以下哪些属于翻译中的“翻译评估”?

A.准确性评估

B.通顺性评估

C.文化对等评估

D.语言对等评估

答案:A,B,C,D

三、判断题(每题2分,共20分)

1.翻译过程中,译者应尽可能保留原文的形式和风格。

答案:错误

2.翻译过程中,译者应尽可能使目标读者获得与原文读者相似的反应。

答案:正确

3.翻译过程中,译者应尽可能简洁译文。

答案:错误

4.翻译过程中,译者应尽可能贴近目标语言的文化。

答案:正确

5.翻译过程中,译者应尽可能处理原文中的文化专有项。

答案:正确

6.翻译过程中,译者应尽可能处理原文中的专业术语。

答案:正确

7.翻译过程中,译者应尽可能处理原文中的被动语态。

答案:正确

8.翻译过程中,译者应尽可能处理原文中的长句。

答案:正确

9.翻译过程中,译者应尽可能处理原文中的习语。

答案:正确

10.翻译过程中,译者应尽可能处理原文中的文化差异。

答案:正确

四、简答题(每题5分,共20分)

1.简述翻译中的“动态对等”理论的核心观点。

答案:动态对等理论的核心观点是译文应使目标读者获得与原文读者相似的反应,同时尽可能贴近目标语言的文化。该理论强调译文的功

文档评论(0)

鹏鹏原创 + 关注
实名认证
文档贡献者

坚持原创

1亿VIP精品文档

相关文档