从翻译美学视角剖析杨必译《名利场》的艺术再现与文化传递.docx

从翻译美学视角剖析杨必译《名利场》的艺术再现与文化传递.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从翻译美学视角剖析杨必译《名利场》的艺术再现与文化传递

一、引言

1.1研究背景与目的

在全球化进程不断加速的当下,翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性日益凸显。翻译美学作为翻译研究领域的重要分支,旨在探讨翻译过程中的审美活动与审美规律,研究如何将原作的美学价值在译文中充分展现。它融合了语言学、文艺学、美学、比较文学等多学科理论,为翻译研究提供了全新的视角与方法。随着翻译实践的持续丰富以及跨学科研究的不断深入,翻译美学的理论研究和实践应用均取得了显著进展,受到了学界的广泛关注。

《名利场》是英国批判现实主义作家威廉?梅克比斯?萨克雷的长篇小说,创作于19世纪中期,并于1847-184

文档评论(0)

diliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档