2026年最新广州大学笔译试题及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2026年最新广州大学笔译试题及答案

一、单项选择题(总共10题,每题2分)

1.在翻译过程中,如果遇到源语言中的习语,译者在处理时应优先考虑:

A.直译

B.意译

C.文化替换

D.忽略

答案:B

2.以下哪项不属于翻译中的文化因素?

A.宗教信仰

B.社会习俗

C.语言结构

D.政治制度

答案:C

3.在翻译过程中,如果遇到专业术语,译者应优先参考:

A.通用词典

B.专业词典

C.同行评审

D.个人理解

答案:B

4.以下哪项不属于翻译质量评估的标准?

A.准确性

B.流畅性

C.完整性

D.创造性

答案:D

5.在翻译过程中,如果遇到长句,译者应优先考虑:

A.保持原句结构

B.分割成短句

C.增加解释

D.忽略细节

答案:B

6.以下哪项不属于翻译中的语言转换技巧?

A.直译

B.意译

C.文化替换

D.语法转换

答案:D

7.在翻译过程中,如果遇到文化差异,译者应优先考虑:

A.保持原文化特色

B.调整文化表达

C.忽略文化差异

D.创造新文化

答案:B

8.以下哪项不属于翻译中的文本类型?

A.小说

B.新闻

C.法律文件

D.诗歌

答案:D

9.在翻译过程中,如果遇到被动语态,译者应优先考虑:

A.保持被动语态

B.转换成主动语态

C.忽略语态

D.增加解释

答案:B

10.以下哪项不属于翻译中的质量保证措施?

A.校对

B.评审

C.修改

D.创造

答案:D

二、填空题(总共10题,每题2分)

1.翻译的基本单位是______。

答案:词

2.翻译过程中的首要任务是______。

答案:理解

3.翻译中的文化因素主要包括______、______和______。

答案:宗教信仰、社会习俗、政治制度

4.翻译中的专业术语处理应优先参考______。

答案:专业词典

5.翻译质量评估的主要标准包括______、______和______。

答案:准确性、流畅性、完整性

6.翻译过程中的长句处理应优先考虑______。

答案:分割成短句

7.翻译中的语言转换技巧主要包括______、______和______。

答案:直译、意译、文化替换

8.翻译中的文本类型主要包括______、______和______。

答案:小说、新闻、法律文件

9.翻译过程中的被动语态处理应优先考虑______。

答案:转换成主动语态

10.翻译中的质量保证措施主要包括______、______和______。

答案:校对、评审、修改

三、判断题(总共10题,每题2分)

1.翻译过程中,译者应优先考虑直译。

答案:错误

2.翻译中的文化因素主要包括宗教信仰、社会习俗和政治制度。

答案:正确

3.翻译中的专业术语处理应优先参考通用词典。

答案:错误

4.翻译质量评估的主要标准包括准确性、流畅性和完整性。

答案:正确

5.翻译过程中的长句处理应优先考虑保持原句结构。

答案:错误

6.翻译中的语言转换技巧主要包括直译、意译和文化替换。

答案:正确

7.翻译中的文本类型主要包括小说、新闻和法律文件。

答案:正确

8.翻译过程中的被动语态处理应优先考虑保持被动语态。

答案:错误

9.翻译中的质量保证措施主要包括校对、评审和修改。

答案:正确

10.翻译过程中,译者应优先考虑忽略文化差异。

答案:错误

四、简答题(总共4题,每题5分)

1.简述翻译过程中的文化因素及其处理方法。

答案:翻译过程中的文化因素主要包括宗教信仰、社会习俗和政治制度。处理方法包括调整文化表达,使译文符合目标语言的文化习惯。

2.简述翻译过程中的专业术语处理方法。

答案:翻译过程中的专业术语处理方法包括优先参考专业词典,确保术语的准确性和一致性。

3.简述翻译过程中的长句处理方法。

答案:翻译过程中的长句处理方法包括分割成短句,使译文更加清晰易懂。

4.简述翻译中的质量保证措施。

答案:翻译中的质量保证措施包括校对、评审和修改,确保译文的准确性和流畅性。

五、解决问题(总共4题,每题5分)

1.在翻译过程中遇到以下句子:“Thecompanysannualreporthighlightsitsfinancialperformanceandstrategicgoalsfortheupcomingyear.”如何处理?

答案:可以将句子分割成短句,如“Thecompanysannualreporthighlightsitsfinancialperformance.Italsooutlinesitsstrategicgoalsfortheupcomingyear.”这

文档评论(0)

马海军 + 关注
实名认证
文档贡献者

感谢大家关注

1亿VIP精品文档

相关文档