- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一章中国文学经典在海外的早期接受:历史背景与典型案例第二章西方汉学界的中国古典文学研究范式演进第三章中国文学经典在英语世界的本土化改编:从翻译到改写第四章中国文学经典在数字时代的海外传播:新媒体改编与粉丝接受第五章中国文学经典本土化改编的跨文化合作实践第六章中国文学经典本土化改编的未来趋势:AI赋能与全球共创
01第一章中国文学经典在海外的早期接受:历史背景与典型案例
早期接受的历史背景传教士的翻译角色19世纪末,中国文学通过传教士的翻译进入西方视野,如威妥玛与麦高温合译的《红楼梦》节选本。学术界的初步关注谢阁兰在《通报》杂志发表《红楼梦》研究,标志着西方汉学界对中国文学的初步
原创力文档


文档评论(0)