实用文体翻译教程(英汉双向)第3版:法律文体的翻译PPT教学课件.pptx

实用文体翻译教程(英汉双向)第3版:法律文体的翻译PPT教学课件.pptx

第九章法律文体的翻译;法律翻译是法律思想观念、法律语言文化、法律规范和法律文本的跨法系交流行为和跨语系交际行为(董晓波,2018)。作为翻译中的高端服务,法律文体翻译主要服务律师、外资企业、进出口公司等社会群体,质量要求和技术难度都相当高。法律翻译工作还受制于法律语言本身的特点,所以本章首先介绍法律文体的独特特点。;第一节法律文体的特点与翻译;英语法律术语大致可分为两种,示例如下表:

;2.具有独特法律含义的常用词

在法律英语中有不少由普通词汇转化而来的专业词汇。这些词在普通英语中具有某种含义,而在法律英语中则具有另一种独特含义,具有鲜明的法律含义特色,明显独立于普通英语。例如:acti

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档