许渊冲译者主体性在李清照《声声慢》英译本中的体现.docx

许渊冲译者主体性在李清照《声声慢》英译本中的体现.docx

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

许渊冲译者主体性在李清照《声声慢》英译本中的体现

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

许渊冲译者主体性在李清照《声声慢》英译本中的体现

摘要:本文以许渊冲译者的主体性为切入点,深入分析了他在翻译李清照《声声慢》这首词时的策略和表现。通过对比许渊冲的英译本与其他译本,本文揭示了许渊冲在翻译过程中如何运用自己的文学素养、审美观念和翻译理论,实现原文与译文的和谐统一。研究发现,许渊冲在翻译《声声慢》时,不仅注重忠实原文,更强调译文的可读性和美感,充分体现了译者主体性

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档