2023年北京第二外国语学院翻译硕士考研真题.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约5.85千字
  • 约 10页
  • 2026-04-23 发布于湖南
  • 举报

2023年北京第二外国语学院翻译硕士考研真题.docx

2023年北京第二外国语学院翻译硕士考研真题

一、单选题(每题1分,共10分)

1.下列翻译理论流派中,主张翻译是语言间的临摹的是()

A.功能主义翻译理论B.原创主义翻译理论C.文学翻译理论D.文化翻译理论

【答案】B

【解析】原创主义翻译理论强调忠实原文的临摹,注重形式对等。

2.在汉英翻译中,道可道,非常道最恰当的英文翻译是()

A.TheWaythatcanbetoldisnottheeternalWay

B.TheWaythatcanbetoldistheeternalWay

C.ItispossibletotalkabouttheWay,butitisnottheeternalWay

D.TheWaycanbetold,anditistheeternalWay

【答案】A

【解析】采用道可道,非常道的直译结构,保留原文的哲学韵味。

3.翻译过程中,文化负载词的处理方式是()

A.忽略不译B.音译加注C.直译D.意译

【答案】B

【解析】文化负载词需通过音译加注保留文化信息。

4.英文被动语态在汉语中的常见处理方式是()

A.保持被动B.转换为主动C.增加主语D.使用无主语句

【答案】B

【解析】汉语多用主动表达,被动语态常转化为主动句。

5.翻译质量评估的核心标准是()

A.文字对等B.功能对等C.文化对等D.语法对等

【答案】B

【解析】功能对等是奈达翻译理论的最高标

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档