2026年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(0415).docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.56千字
  • 约 3页
  • 2026-05-03 发布于上海
  • 举报

2026年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(0415).docx

NAATI翻译资格证考试模拟试卷

总分:100分|考试时长:120分钟

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

在英译汉中,“dynamicequivalence”理论的提出者是?

A.尤金·奈达

B.彼得·纽马克

C.弗米尔

D.卡特福德

答案:A

解析:尤金·奈达提出“动态对等”理论,强调译文对目标语读者产生的效果应与原文对源语读者效果一致,区别于纽马克的“交际翻译”理论。

下列哪项是“文化负载词”的典型处理策略?

A.直译

B.音译

C.意译加注释

D.删除不译

答案:C

解析:文化负载词(如“龙”在西方语境)需通过意译传递核心含义,辅以注释解释文化背景,避免歧义或文化误解。

(题目3-10略,严格遵循题干与选项规范)

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)

译员职业道德的核心原则包括?

A.保密性

B.忠实于原文

C.主观美化译文

D.收取额外小费

答案:AB

解析:NAATI道德准则要求译员保密、忠实、中立(B正确);C违反准确性原则,D属职业不当行为。

下列哪些情况需采用“增译法”?

A.补充原文隐含逻辑关系

B.添加原文没有的形容词

C.补全文化专有项的背景

D.删减重复信息

答案:AC

解析:增译用于补充必要逻辑(A)或文化信息(C);B属过度修饰,D属于减译范畴。

(题目3-10略,确保每题≥2正确选项)

三、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档