2026年外交部遴选英语翻译题库.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约6.38千字
  • 约 10页
  • 2026-05-18 发布于福建
  • 举报

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年外交部遴选英语翻译题库

一、英译中(单句翻译)(共10题,每题3分,共30分)

1.TheBeltandRoadInitiativehasfosteredextensivecooperationamongparticipatingcountries,creatingawin-winfutureforall.

译文:“一带一路”倡议促进了参与国的广泛合作,为各方开创了互利共赢的未来。

2.Chinaremainscommittedtoupholdingmultilateralismandadvancingthecauseofglobalgovernancethroughinstitutionalinnovation.

译文:中国始终致力于维护多边主义,通过制度创新推动全球治理事业向前发展。

3.TheCOVID-19pandemichashighlightedtheimportanceofglobalhealthsecurityandtheneedforcollectiveaction.

译文:新冠肺炎疫情凸显了全球卫生安全的重要性以及采取集体行动的必要性。

4.China’seconomicreformshav

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档