- 2
- 0
- 约2.64千字
- 约 7页
- 2026-05-25 发布于江苏
- 举报
《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译
杜甫,这位被后世尊为“诗圣”的伟大诗人,其作品往往饱含着对家国命运的深切关怀与对黎民百姓的无限同情。《茅屋为秋风所破歌》便是他晚年流寓成都,在困顿生活中写下的千古名篇。此诗不仅真实记录了诗人当时的生活窘境,更以其“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的博大胸怀,展现了诗人崇高的人格境界。今日,我们便一同走进这首诗,通过细致的注释与平实的翻译,感受其字里行间的真挚情感与不朽力量。
原文
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
注释与翻译
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
*秋高:秋日天空高远,气候清爽。此处亦含秋风势力强盛之意。
*怒号(háo):狂风呼啸,如同发怒一般。
*卷:席卷,形容风势之猛。
*三重(chóng)茅:几层茅草。“三”在此处常表多数,非确指三层。
*翻译:八月深秋,天空高远,狂风怒号,一下子就卷走了我屋顶上好几层茅草。
茅飞渡江洒江郊,高
您可能关注的文档
最近下载
- GB50108-2008 地下工程防水技术规范.docx VIP
- 政法晚会小品-回家.doc VIP
- 结合18G901 16G101图集,详解钢筋施工的常见问题及处理方法.docx VIP
- 电工基础知识教案.ppt VIP
- 大学生心理健康知到智慧树期末考试答案题库2025年吉林大学、北京大学、清华大学、北京师范大学、中山大学、南京大学 跨校共建.docx VIP
- 煤矿井下机电设备完好性要求(KA25—2025).docx
- 总监带班记录.doc VIP
- 医院党风廉政建设工作课件 PPT.pptx VIP
- 10J301:地下建筑防水构造.docx VIP
- 2024-2025学年北京市西城区人教版五年级下册期末测试数学试卷(含答案).pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)