《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.64千字
  • 约 7页
  • 2026-05-25 发布于江苏
  • 举报

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译

杜甫,这位被后世尊为“诗圣”的伟大诗人,其作品往往饱含着对家国命运的深切关怀与对黎民百姓的无限同情。《茅屋为秋风所破歌》便是他晚年流寓成都,在困顿生活中写下的千古名篇。此诗不仅真实记录了诗人当时的生活窘境,更以其“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的博大胸怀,展现了诗人崇高的人格境界。今日,我们便一同走进这首诗,通过细致的注释与平实的翻译,感受其字里行间的真挚情感与不朽力量。

原文

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

注释与翻译

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

*秋高:秋日天空高远,气候清爽。此处亦含秋风势力强盛之意。

*怒号(háo):狂风呼啸,如同发怒一般。

*卷:席卷,形容风势之猛。

*三重(chóng)茅:几层茅草。“三”在此处常表多数,非确指三层。

*翻译:八月深秋,天空高远,狂风怒号,一下子就卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅飞渡江洒江郊,高

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档