GBT 17693.15-2025 外语地名汉字译写导则 第15部分:泰语标准立项发展报告.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约5.03千字
  • 约 8页
  • 2026-07-08 发布于北京
  • 举报

GBT 17693.15-2025 外语地名汉字译写导则 第15部分:泰语标准立项发展报告.docx

外语地名汉字译写导则第15部分:泰语标准立项发展报告

StandardizationDevelopmentReport:TransformationguidelinesofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChinese—Part15:Thai

摘要

本标准立项发展报告旨在全面阐述国家标准GB/T17693.15-2025《外语地名汉字译写导则第15部分:泰语》的研制背景、主要内容、技术特点及未来发展。随着“一带一路”倡议的深入推进,中泰两国在政治、经济、文化等多领域的交流合作日益频繁。泰语地名的准确、规范汉字译写,对于维护国家主权和领土完整、保障地图与地理信息数据的权威性、促进国际交流以及服务社会公众的信息获取需求,具有至关重要的基础性作用。本报告详细介绍了该标准的立项动因,即填补我国在特定语种地名汉字译写领域的标准空白,解决长期以来泰语地名译写存在的“一地名多译”、音译不准、用字混乱等现实问题。报告系统梳理了标准的主要技术内容,包括其术语和定义、泰语语音的汉字转写规则、地名译写的基本原则(如音从主人、名从主人、约定俗成)、各类地名要素(如通名、专名)的具体处理方式,以及特殊情况的处理办法。通过对标准关键技术和研制过程的深入分析,本报告认为,该标准的发布与实施,将极大提升我国泰语地名汉字译写的规范

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档