浅谈翻译研究学派.pdfVIP

  • 66
  • 0
  • 约 3页
  • 2017-10-14 发布于福建
  • 举报
笫22卷 第2期 新乡教育学院学报 2009年6月 V01.22.No.2 JOURNALOFXINXIANGEDUCATION㈣E 肿。2009 浅谈翻译研究学派 淮亚鹏 (河南大学外语学院,河南开封475001) 摘要:翻译实践历史悠久,但翻译研究只是在20世纪后半叶才成为一个学术领域。翻译研究学派的诞生和 发展推动翻译研究走向深入,促进了翻译学学科的建立。 关键词:翻译实践;翻译研究学派;翻译学 中图分类号:I-1059 文献标识码:A 文章编号:1672—3325(2009)02-0089-03 作者简介:淮亚鹏(1983一),女,河南南阳人,讲师,河南大学外语学院2007级在读硕士研究生。研究方向:翻译 理论与实践。 一、翻译研究学派的诞生和发展 翻译研究学派是20世纪后半叶发展起来的一 际翻译研讨会是翻译研究转向文化研究的标志。 个学派,之所以被冠以“研究”二字,是因为该学派认 为翻译是一门独立的学科,既不附属于文学,又不附 and 属于语言学,它涵盖了文学、语言学、哲学和文化研 Culture)一书的问世,进一 (Translation,History 究等领域。1972年,荷兰学者詹姆斯·霍姆斯(James步推动了翻译研究中的文化转向,其他学者诸如兰 S.Holmes)发表了论文《翻译研究的名与实》(The NameandNatureofTranslation Studies),着重探讨了该 学科的名称、性质、宗旨、范围等内容,同时在历史上 问题。兰姆勃特将翻译视为两种文化之间的交流活 第一次勾勒出了翻译学学科的结构框架,第一次把 动,认为翻译等同于文化。玛丽·斯奈尔一霍恩比在 Studies:An “独立学科”的概念引入翻译研究中。根茨勒(Gen—著作《翻译学:一门综合学科))(Translation tzler,2004:77)称这篇论文是翻译研究学派的成立IntegratedApproach)中指出,翻译不是语际转换,而 宣言,并把1976年比利时洛文会议看作翻译学科成是跨文化转换,翻译学涉及心理学、哲学、民族学等 立的标志。 各方面的知识,以文化为归依。80年代的“文化转 随着学术界将“TranslationStudies”作为翻译学向”引发了西方学者对权力、意识形态和翻译关系探 科的正式名称,针对翻译学科的研究逐渐开展起来。 讨的兴趣。进入到90年代后,新的研究方法层出不 20世纪70年代,以色列特拉维夫大学教授伊塔马· Simon)为领头人的加拿大 穷,如以雪莱·西蒙(Sherry 埃文一佐哈尔(ItamarEven—Zohar)观察翻译对社会翻译和性别研究,以孟加拉学者佳娅特里·斯皮瓦克 的影响,提出了“多元系统(Polysystem)”理论,认为(GayatriSpivak)和印度学者特贾斯维莉·妮南贾娜 应该重视翻译在文学系统中的作用,指出翻译在文 (Teiaswini Niranjana)为代表的后殖民主义翻译研究, 学研究和文化发展中的重要性,使翻译研究超越了 以美国学者劳伦斯·韦努蒂(LawrenceVenuti)为代 以往的文学及语言学范畴。特拉维夫大学的另一位 表的文化研究导向分析。这些学者在著述中深层次 教授吉蒂昂·图里(GideonToury)继承和发展

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档