- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
请仔细填写文档简介。如果是PDF扫描型文档则更应该简介,将增加至少百分之六十的访问量。
商务英语培训:/kcnet410/
实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的
合同将其单列,称为一般条款(General provisions)。中文的合同开头一般先罗列当事人
的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职
务及签字日期。
一、Contract 与 Agreement的区别
在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。
何谓“contract”?
1999年中国《合同法》第二条对contract定义为: A contact in t his Law refers to
an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and
obligations between subjects of equal footing, that is ,between natural persons,
legal persons or other organizations”。根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定
民事权利和义务的协议。
Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract 定义为“contract is a
promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the
performance of the which the law in some way recognize as a duty.”根据这一定义,
合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补
偿。
L.B Curzon 在其编撰的字典“A Dictionary of Law”给contract的定义:“Contract
is a legally binding agreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。
综合起来,有一个相同点,就是“Contractisanagreement”,即可将事同说成是“An
agreementwhichbindsthepartiesconcerned”或者氢说合同说成是“Anagreementwhich
isenforceablebylaw”, 也可以说:Contractsarepromisesthatthelawwillenforce。
何谓“Agreement”?
L.B “A consensus of mind, or evidence of such consensus, in spoke or written
form, relating to anything done or to be done.” 根据这一定义,协议是对已经做或
准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。
Black Law Dictionary有两个定义。一个是:“A concord of understanding and
intentionbetweentwoormorepartieswithrespecttotheeffectupontheirrelative
rights and duties, of certain past or future facts or performance”根据这一定义,
协议即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而
达成的一致理解和愿望。
另一个是:“The consent of two or more persons concurring respecting the
transmission of some property, right or benefits, with the view of contacting an
obligation, amutual obligation.”根据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定
单方责任或相互责任,就财产权利、利益的转移取得的一致同意。
Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?
合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律
关系的愿望和缔约能力四大部分组成。
L.B Curzon编著的“A Dict
原创力文档


文档评论(0)