毕业设计论文.doc

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 语料库是语言事实的采样,由大量收集的书面语或口语构成,并通过计算机储存和处理,用于语言学研究的文本库。它为语言教学和研究提供了自然出现的真实语料和科学的研究方法,在这些领域正发挥越来越大的作用。近年来,无论是在语言信息处理领域还是语言学研究领域,语料库的重要作用均已经得到充分的认可,国际国内在语料库的建设和研究方面均做了大量的工作。世界上已经出现了为数不少的大型单语语料库,尤其是英语语料库,汉语语料库的建设虽然起步较晚,但也取得了可观的进展,然而我们的国粹中医,在其汉英语料库的建设才刚刚起步,目前国内中医英语缺乏统一标准,中医术语的翻译存在许多的不足,这对于将我国传统医学推向世界产生了一定的阻碍。在这种背景下并且得到中国外语教育基金、江西省教育科学“十一五”规划课题、江西师范大学青年成长基金、江西师范大学实验室开放专项基金等单位的大力支持和资助,我们得以顺利构建一个专用于中医领域的中医英语语料库翻译平台。 本文介绍了在.Net环境下采用“分层思想:表示层、业务逻辑层和数据访问层”,借助于AJAX技术、JavaScript、C#语言、SQL Server2000数据库管理系统构建了一个层次清晰、界面友好的B/S版“中医中英双语平行语料库”。该系统实现了自动分词、语料正确性检查、分词搜索等核心技术。 本系统虽然只是对中医中英双语平台语料库的一种尝试和实现,但是为中医教学和中医翻译者提供一个基于Internet的语料搜索平台,为中医语料库的建设献出一份力。 【关键字】中英双语语料库、中医专业英语、AJAX应用。 【Abstract】 is the language fact sampling, which is made up of the massive collections written language or the spoken language constitution, and uses in the linguistics research text storehouse through the computer storage and processing. It has provided the real language material and the science research technique for the language teaching and the research for which naturally appears, and is playing the more and more major role in these domains. In recent years, in regardless of the language information processing domain or the linguistics research area, the corpus vital role already obtains the full approval, and domestic has done the massive work in the corpus construction and the research aspect. In the world many large-scale single corpus already appeared, in particular English corpus, Chinese corpus construction although starts late, but has made the considerable progress. However, our national essence Chinese medicine, only then just started in its Chinese English corpus construction. At present domestic Chinese medicine English lacks the unification standard, and Chinese medicine terminology translation has many insufficiencies, which has produced the certain hindrance to pushing our country tradition medicine to the world. And having obtained the support of Chinese foreign language education fund, the

文档评论(0)

考试资料文库 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档