- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译本质探讨 ——报告成员: 陈梦玲 陈天伦 程清清 单璐璐 顾会敏 一 从翻译的比喻认识翻译的本质 个案研究: 《哈克贝利·费恩历险记》》(The Adventure of Huckleberry Finn)(1884)是马克·吐温一部重要的作品,也是美国文学史上一部影响深远的作品。小说的中心情节是讲白人孩子哈克和黑奴吉姆如何结下深厚友谊的故事。吉姆使用的是一种不规范的黑人英语,在语音、词汇、语法等方面都有不少“变体”。试看下段文字: Pooty soon I’ll be a-shout’n for joy, en I’ll say, it’s all on accounts o’Huck; I’s a free man en I couldn’t ever ben free ef it hadn’t ben for Huck; Hck done it. Jim won’t ever forgit you, Huck; you’s de bes’ fren’. Jim’s ever had; en you’s de only fren’ ole jim’s got now. 译文一:再等会儿,我就要高兴得使劲儿喊了,我就说,这都是哈克的功劳;我成了自由人,要是没有哈克,我永远也得不着自由,这都是哈克做的好事。我吉姆一辈子也忘不了你的好处,哈克;你是我顶好的朋友;你也是我老吉姆独一无二的朋友。(张万里译) 译文二: 布(不)用陀旧(多久),我就会快活得叫起来,我约(要)说:这陀跪(多亏)赫克。我史过(是个)自由人啦,要布史(不是)有赫克,我这一攀(辈)子也布(不)用想自由:赫克帮了我的忙,杰姆我永世忘布(不)了你赫克;你史(是)我杰姆顶好的奔(朋)友;我劳(老)杰姆此刻只有你这过(个)奔(朋)友。 对翻译本质的理解 翻译是一种文化传播的工具,在国与国之间,原语文化与译入语文化之间起着桥梁和纽带的作用;翻译不仅仅是文本从一种语言向另一种语言的过渡,也是文本之间,文化之间协商的过程。它不仅涉及语符转换,意义传递的技巧或技艺,更极具创造性和挑战性。译文一结合了译入语的语言背景,思维习惯,将原文的意思通俗易懂地表达出来了,而且生动活泼。而第二中译文则只是语符的简单转换,生涩难懂,没有体现翻译的本质要求。 第二章 翻译的原则 个案研究 严复是中国思想史上第一个系统介绍西方学术的启蒙思想家,他的译著《群学肆言》译自英国社会学家斯宾塞(Herbert Spencer)所著的 The Study of Sociology(今译作:《社会学研究》)。请仔细比较斯宾塞的原文与严复的译文,并指出严复是如何通过调整语序和增加原文所无词句来将原文的含义更加明确畅达地传达给当时的译文读者的?请试着将原文翻译成忠实通顺的现代汉语。最后结合这个案例谈谈你对翻译原则的认识。 From the intrinsic natures of its facts, from our own natures as observers of its facts, and from the peculiar relation in which we stand towards the facts to be observed, there arise impediments in the way of Sociology greater than those in the way of any other science. The phenomena to be generalized are not of a directly-perceptible kind—cannot be noted by telescope and clock, like those of Astronomy; cannot be measured by dynamometer and therm
您可能关注的文档
最近下载
- 2025湖南株洲市工会社会工作者招聘30人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2023考试软件评测师真题及答案完整版.docx VIP
- 机务基础维修执照考试资料系列 M11 .pdf VIP
- 患者跌倒、坠床等意外事件的防范制度、措施、报告制度.docx VIP
- 2025年湖南株洲市工会社会工作者招聘30人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 教师资格考试初中学科知识与教学能力语文试卷及解答参考.docx VIP
- 部编版八年级道德与法治上册3.1《维护秩序》优质教案.doc
- 冷链医疗器械培训试题(含答案).docx VIP
- 2025湖南株洲市工会社会工作者招聘30人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 乾坤木业业务流程诊断.ppt VIP
文档评论(0)