网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第一讲_口译概论.ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译的难点 1、称谓的翻译 总工程师 chief engineer 总教练 head coach 总干事 secretary-general 副总统 Vice president 副省长 Vice governor 副院长 Deputy dean 副教授 Associate professor 首席执行官 CEO 首席法官 Chief judge 代理市长 Acting mayor 常务理事 Managing director 执行主席 Executive chairman 名誉校长 Honorary president 2、谚语的翻译 Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩。 Failure is the mother of success. Like father, like son. 有其父必有其子。 Pride goes before a fall. 骄者必败。 The style is the man. 文如其人。 More haste, less speed. 欲速则不达。 Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天。 A close mouth catches no flies. 病从口入。 A bad thing never dies. 遗臭万年。 Speak of the devil ( and he will appear.) A new broom sweeps clean. Teach fish to swim. 班门弄斧。 Put the cart before the horse. Gifts blind the eyes. 拿人的手短,吃人的嘴软。 All good things come to an end. 天下没有不散的筵席。 The same knife cuts bread and fingers. 水能载舟,亦能覆舟。 Late fruit keeps well. 大器晚成。 A hedge between keeps friendship green. 君子之交淡如水。 A wise head makes a close mouth. 真人不露相,露相非真人。 Caution is the parent of safety. 小心驶得万年船。 Rest breeds rust. 生命在于运动。 Many kiss the baby for the nurse’s sake. 醉翁之意不在酒。 Everybody’s business is nobody’s business. 三个和尚没水喝。 The moon is not seen when the sun shines. 小巫见大巫。 The pot calls the kettle black. 汉译英 一个巴掌拍不响。 It takes two to make a quarrel. 天涯何处无芳草。 There are plenty of fish in the sea. 这山望着那山高。 The grass is greener on the other side. 智者千虑,必有一失。 The best horse stumbles. 为人不做亏心事,半夜不怕鬼敲门。 A clear conscience is a sure card. 盛名之下,其实难副。 Common fame is a liar. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 既来之,则安之。 Take things as they come. 人言可畏。 A tongue is not steel, yet it cuts. 是骡子是马,拉出来遛遛。 You never know what you can till you try. 3、引语的翻译 1999年10月22日 江泽民主席 剑桥大学 “ 天生万物,唯人为贵” Man is the most valuable among all the things that heaven fosters. “逝者如斯夫!不舍昼夜” The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and night. 2010 温家宝总理 记者招待会 “虽有小忿,不废懿亲” 出自《左传》“如是则兄弟虽有小忿,不废懿亲” 释义:即使有小的矛盾,仍然是至亲的亲人。 Differences between brothers can not sever their b

文档评论(0)

PPT精品 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档