- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1) He came to his work everyday ---- sweeping, scrubbing, cleaning. 2) A new kind of aircraft ---- small, cheap, pilotless ---- is attracting increasing attention. (增加名词) 3) He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. (增加名词) 4) After the football match, I’ve got an important meeting. (增加动词) 5) With what enthusiasm are the Chinese taking part in the Beijing Olympics! (增加形容词) 6) The advantages of the meeting room are bright, spacious, fashionable and without echoes.(增加概括性词) 7) Better be wise by the defeat of others than by your own. (增加省略部分) 8) White or shining surfaces reflect heat; dark surfaces absorb it. (增加衔接性词) 9) Ideally, one day, researchers will know enough about the genesis of earthquakes to predict quakes directly.(增加修饰词,表示强调) 1) He came to his work everyday ---- sweeping, scrubbing, cleaning. 他每天来干活——扫地,擦地板,收拾房间。(增加名词) 2) A new kind of aircraft ---- small, cheap, pilotless ---- is attracting increasing attention. (增加名词) 一种新型的飞机正在越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价格便宜,无人驾驶。 3) He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. (增加名词) 他让法官的职责战胜父亲的私情,而判决他的儿子有罪。 4) After the football match, I’ve got an important meeting. (增加动词) 在观看足球赛之后,我有一个重要的会议要去参加。 5) With what enthusiasm are the Chinese taking part in the Beijing Olympics! (增加形容词) 中国人民正在以多么高的热情投入北京奥运会啊! 6) The advantages of the meeting room are bright, spacious, fashionable and without echoes.(增加概括性词) 这个会议室有四大优点,明亮、宽敞、时尚、无回音。 7) Better be wise by the defeat of others than by your own. (增加省略部分) 从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训更好。 8) White or shining surfaces reflect heat; dark surfaces absorb it. (增加衔接性词) 白色或发亮的表面可反射热,而黑暗的表面则吸收热。 9) Ideally, one day, researchers will know enough about the genesis of earthquakes to predict quakes directly.(增加修饰词,表示强调) 最理想的情况是,有朝一日研究人员能够对地震的成因有足够的了解,从而能够直接预报地震。 * * (参见P159)增词是翻译过程中一种常见的有效补偿手段。具体而言,增词是根据句子结构、意义和修辞等方面的需要,在译文的基础上添加必要的单词、词组、分句或者整句。增词的原则是:增词不增义。画蛇添足或锦上添花的增词往往会以文害义,因而都是不可取的。 概 述 (参见P159)增词的主要作用是:补足语际转换后缺失的含
文档评论(0)