高级口译教程 笔记 unit 8.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
UNIT EIGHT INTERVIEW 国际清算银行行长 president of the Bank for international settlements 宏观经济 macroeconomic 浮动汇率 floating foreign exchange rate world economic projection 世界经济预计 impetus 动力 reassuring 让人放心 command economy 计划经济 fiscal policy 财政政策 surplus and deficit 赢余和赤字 deterioration 最坏;最低点 without precedent 第一次 pact 公约 curb deficits 防止财政状况恶化 pension commitments 养老金投入 yields on nominal bonds 名义收益率 deflation 紧缩 exchange rate appreciation 货币升值 domestic liquidity 国内流动资金 precipitous move 突然变动 stifle 葬送 workable measures of transition 可行的过度措施 stance 姿态 新千年 the new millennium 新纪元 the new age 精髓 essence 陶器 pottery 京剧戏装 Costumes of Peking Opera 莫高窟复制品 the replica of the Mogao Grottoes 青铜战车 the bronze chariot 战国早期的礼仪乐器 ritual musical instruments produced early in the Warring States Period 八音度 a range of octave 音域宽 wide range 定音 tone setting 瑟,笙,箫,鼓 se, sheng, xiao, drums 整理 collate 骨哨 bone flute 摇篮 cradle 舞台服饰 performance costumes 夸张和象征的手法 exaggeration and symbolic means 名模 famous model TEXT PASSAGE ONE 英汉双向交互译: 1.The road to Market: A Talk with a Top Chinese Government Official Sipping coconut milk, a relaxed top Chinese government official fielded questions with ease at Zhongnanhai, a government compound in Beijing. 走市场之路:纪与一名中国高层政府官员的一次访谈。在中国政府的所在地北京中南海,一名神情自在的中国高层政府官员一边啜饮着椰子汁,以便轻松而又完满地回答着各种问题。 2.He spoke for two hours with BUSINESS WEEK Managing Editor Mark Morrison, Hong Kong Bureau Chief Joyce Barnathan, and Beijing Correspondent Lynne Curry. 这位官员同《商业周刊》的总编马克?莫里森、香港分社社长乔伊斯?巴纳森以及驻北京记者林恩?柯里畅谈了两个小时。 4.What kind of economy are you trying to build? 中国领导人想构建一种什么样的经济? 5.我们想通过改革采用一种市场经济的运行机制。 What we want to achieve through reform is to adopt the operating mechanism of market economy. 6.所不同的是,你们的经济体制是建筑在私有制的基础上,而我们的市场经济体制则是建筑在公有制的基础上。 The only difference is that your economic system is based on private ownership, while our market economy will still be based public ownership. 7.How are you going about trying to create this new m

文档评论(0)

文档分享 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档