- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
語文硏究與創作 (第十二期) 2008
關於實證性翻譯研究現狀的思考:
對《中國翻譯》中的實證性研究文章的調查
杜鵑
大連外國語學院英語學院
孫曉朝
大連理工大學外國語學院
提要
翻譯研究活動中,研究方法的探索和確立至關重要,是其
他嘗試和努力的基礎,特別是實證性研究的堅持和推廣,
更將決定國內的翻譯研究是否能夠建立科學嚴謹的研究範
式,從而真正成為世界翻譯研究界的一個組成部分。本文
以國內翻譯類權威期刊《中國翻譯》所登載的實證性翻譯
研究論文為調查對象,對國內的實證性翻譯研究現狀進行
考察和反思。研究結果在一定程度上揭示了國內實證性翻
譯研究在研究數量、研究內容和研究方法等方面的現狀和
存在的問題,並就這些問題進行了初步探討。
1. 引言
近年來,隨著翻譯研究的不斷深化,翻譯的研究方法受到了越來越
多的重視。作為一門綜合性的學科,翻譯研究既有人文的成分,也
有著科學的因素。翻譯研究方法可以分為兩種,思辨性方法
(conceptual approach )和實證性方法(empirical approach )(Toury,
1995)。思辨性翻譯研究主要對翻譯原則和理論進行抽象討論,以
及對翻譯技巧進行經驗性的歸納總結;實證性翻譯研究是以客觀事
實,實際資料來論證某種觀點或描述某種規律(姜秋霞,楊平,
2005 )。
杜鵑、孫曉朝:關於實證性翻譯研究現狀的思考
國外的翻譯研究界雖然在過去20年中一直積極地推廣實證性研
究,但正如Gile (2004)指出的,長期以來形成的思辨式研究傳統也
造成了實證研究的相對滯後,翻譯研究者往往認為對研究對象的分
析論證可以通過較為概括、抽象的思辨方式完成,但是這種思辨性
的論證往往過於主觀。總的來看,目前的翻譯研究仍然以思辨性的
理論探討為主,實證性研究還沒有成為推動翻譯理論建構的主力。
然而另一方面,雖然實證研究的數量還有限,從20世紀80年代翻譯
研究中引入實證研究方法開始,在西方翻譯研究界至今已經形成了
較為成熟的實證研究方法體系,實證性研究範式也得到了廣泛重視
(苗菊,2006 )。
國內的翻譯研究長期以來同樣以思辨性研究為主,研究大多集中在
原文—譯文比較,具體轉換技巧或先驗性的翻譯標準方面,忽視對
翻譯基本問題和對翻譯及翻譯有關的問題的客觀研究(許鈞,
2001 )。這些研究大都建立在一系列傳統的、主觀臆造的信念和假
定之上, 以一大堆無法從客觀上驗證、沒有經驗根據的概念和命
題為基礎(廖七一,2001 )。與西方翻譯研究界相比,實證性研究
範式的缺失問題顯得尤為突出,正如楊平(2003 )所指出的,西方
翻譯理論是當今譯壇的主流理論,我們不能回避西方學者所具備的
現代科學的研究方法這一事實。隨著翻譯學科發展的不斷深化,翻
譯界已經意識到了傳統思辨性研究存在的問題,同時,以客觀、邏
輯、嚴謹為特徵的實證性研究得到了越來越多的重視。本文將嘗試
以國內翻譯類權威期刊《中國翻譯》所登載的實證性翻譯研究論文
為調查對象,對國內的實證性翻譯研究現狀進行考察和反思。
2. 研究背景:翻譯研究中的實證性研究方法
翻譯的實證性研究方法源自於在社會科學領域廣泛應用的實證研
究,這種方法主張以邏輯而理性的方法研究社會現象(姜秋霞,
楊平,2005 )。從這個角度來看,翻譯的實證研究方法和一般意義
上的科學研究概念是一致的。
對於翻譯實證研究的概念,國內外學者給出了自己的定義。德國
125
杜鵑、孫曉朝:關於實證性翻譯研究現狀的思考
的翻譯學者 Lorscher (1991)認為,翻譯實證研究就是對翻譯行
為的過程、譯者的行為表現進行分析的研究,它是在認識活動興
趣(epistemological interest )、研究目的和相關假設的基礎上,調
查研究和分析翻譯行為的一種科學方法。Chesterman (2001 )提
出,翻譯實證研究就是通過新的資料(如語料庫或詳實的個案研
究)來驗證提出的假說,或者檢驗已有的某個假說。在這個過程
中,研究者會提出新的驗證方法和路徑,或找到不
文档评论(0)