SULCMIS OPAC 多语言界面的设计与实现.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
请注明引用地址:SULCMISOPAC多语言界面的设计与实现[J],现代图书情报技术,2013(2):70-76. 应用实践 SULCMISOPAC多语言界面的设计与实现 胡振宁 杨 巍 丁 培 林伟明 吴元业 (深圳大学图书馆 深圳518060) 【摘要】软件界面的国际化是现代软件的基本要求。深圳大学图书馆计算机管理集成系统(SULCMIS)在开发新 一代图书馆OPAC的过程中,采用构建不同语言资源文件并动态加载的方式来实现图书馆OPAC的国际化。本文 从设计思路、系统架构、核心模块设计、系统工作流程、多语言资源文件等角度描述SULCMISOPAC多语言界面的 实现过程。 【关键词】多语种 国际化 XML资源文件 SULCMIS 联机公共检索目录 【分类号】G250 DesignandImplementationofMulti-languageInterfacein SULCMISOPAC HuZhenning YangWei DingPei LinWeiming WuYuanye (ShenzhenUniversityLibrary,Shenzhen518060,China) 【Abstract】Theinternationalizationofthesoftwareinterfaceisthebasicrequirementformodernsoftware.Intheprocess ofdevelopingnewOPAC,ShenzhenUniversityLibraryComputerManagementIntegratedSystem(SULCMIS)buildsdif ferentlanguageresourcefilesandloadsthemdynamicallytoachievetheinternationalizationofOPAC.Thepaperdescribes theimplementationprocessoftheSULCMISOPACmulti-languagesysteminterface,includingdesigningidea,system architecture,coremoduledesigning,systemworkflow,languageresourcefilesetc. 【Keywords】Multi-language I18N XMLresourcefile SULCMIS OPAC 1 引 言   联机公共检索目录(OPAC)是图书馆揭示馆藏文献资源的最重要途径。OPAC一般面向因特网,使用对象包 括不同语言背景的读者。理想的OPAC应能够根据读者语言背景的不同,把菜单、提示语等界面信息转换为读者 [1] 所熟悉的语言文字,以方便人机对话,增强OPAC友好性。目前,国内引进的图书馆集成系统(如Unicorn 、Mil [2] [3] [4] [5] [6] lennium 、Aleph )的OPAC已支持中、英文界面的转换,而国产系统(如汇文 、ILAS 、MELINETS )仅支持中 文界面。深圳大学图书馆在研发新一代OPAC的过程中,力图解决多语言用户界面的难题,为用户提供更多的界 面语言选择,提升用户检索体验。   早期的软件开发,多语言用户界面需要通过“翻译”方式来实现,即根据语言需求翻译源代码中的界面信息, 然后编译产生支持该语言的软件版本。由于这种办法绑定界面信息和源代码,后期维护开销极大,因此软件行业   收稿日期:2013-01-18   收修改稿日期:2013-02-11    本文系深圳大学人文社会科学青年基金项目“网络环境下对日韩等多种文献的揭示研究”(项目编号:4HZN)的研究成果之一。  总第230期 2013年 第2期 一直探索将用户界面信息从软件系统中分离出来,单 语言版本的网页发出的请求,应该由统一的Web服务 独组织为资源项目并加以管理。在实践中,有的软件 器及业务功能模块来处理,并使用统一的数据库系统 采用动态链接库技术,统一

文档评论(0)

锦绣中华 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档