从中国古典诗歌“意“的不可译看等值翻译理论的局限性.pdfVIP

  • 10
  • 0
  • 约1.37万字
  • 约 3页
  • 2017-09-12 发布于湖北
  • 举报

从中国古典诗歌“意“的不可译看等值翻译理论的局限性.pdf

j 理! 从 中 国 古 典 诗 歌 “意 ” 的 ;论; ;创! ;新; 不 可 译 看 等 值 翻 译 理 论 的 局 限 性 :探: ;求; 口华北水利水 电学院外语系 李胜机 擒要:。等值”是翻译标准之一.本文从意义和意境两方 化,翻译过程中如何 实现二者之间最大程度的文化交流? 又如 面时中国古典诗歌的 “毒 ”的翻译进行分析.探讨中固古典诗歌 何判断译文优劣? 判断译 文优劣的标准 是什么? 不同的译 者根 。考”的可译性 问题.并进一步论证 “等值翻译”理 论的局限性。 据不同的翟译实践和翻译目的总结出不 同的翻译标准 . “等值。 美t 词:等值翻译 ,局限性.中团古典诗歌 , 便是其中之一 。 1.等值理论 翻译是一种复杂 的信息传递过程 ,是跨语言、跨文化 、跨时 “等值翻译 ”或 “翻译等值”理论是现代西方翻泽理论 的中 间、跨空间的人类文化交流活动。既然它涉及两种不 同语言、文 心议题之一.理论从产生至今备受关注 。。等值 ”一词最早m现 :的观念、相互协作的团队精神。引导学生正确处理全面发展与 政治素质和现代公民人格修养的 “成人教育”( 引导学生健康成 }个性发展的辩证关系 .坚持用历史唯物主 义观点指导帮助学生 长、成长为健康 的人的教育) 。 ;正确选择发展道路。 五、开 阔视野 、补充前沿信息和理论 、提高思想政治理论课 ; 三、运用现代化教学手段、丰富思想政治理论教育的展现 教学的实用性 :形式和感染力 对 “你对思想政治理论课教学有哪些建议、要求? ”这个阎 艺术院校的学生,普遍形象思维能力强、抽象思维素质较 题.被调查者中73%的人希望思想政治理论课教师在教学中结 ;差.喜欢和习惯于根据直观、鲜明生动的形象去理解和表现客 合 国内外重大时事、信息及前沿知识进行授课 ;在教学实践 中. :观世界 。而不是使用严谨 、精确 的逻辑思维。有时甚至仅靠意会 我们反复体验到.在恩想政治理论课课堂上,往往谈到国内外 j 的方式。他们的思想和心理完全对外界开放着.最 容易接受新 重大时事 、信息、前沿知识时.学生表现 出很高的学习兴趣和很 j 事物.喜欢标新立异。在 日常生活中.他们十分强调培养和表现 强的学习意愿 。当然 .这些时事 、信息、前沿知识应 当是和思想 i 自己的个性。不愿重复别人。讨厌别人空洞的说教.反感别人强 政治理论课教学存在密切联系的.否则就会听时兴趣盎然、过 :行让他们接受大道理. 后索然无 味的效果 。 针对学生这样的特点.采用网上授课和多蝶体教学这种生 艺术专业的学生。平时忙于练功 ,很少有时间看新 闻、听广 i 动活泼的手段.最适 合艺术院校的学生。多媒体和网络教学的 播 、读报纸.倩息比较闭塞 。而当今世界,知识处于不断变化与 ;信息多元、环境开放、视听说立体化、内容和形式灵活多变等特 更新的状态,各种信息更是多如牛毛,令人目不暇接 .如果在思 :点.直接影响着学生的学习习惯 、学习兴趣、学习观念 .间接影 想政治理论课教学中.置这些鲜活的、与我们每个人息息相关 }响着学生的价值观、人生观和世界观 。根据这个现实。在思想政 的信息于不顾.势必造成学生知识面

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档